Difference between revisions of "Het Schandmerk, of De Twee Galeiboeven"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
Dutch translation of a French tragedy in 3 acts (possibly ''Les Deux forçats'') by Jean Bernard Eugène Cantiran de Boirie; Pierre François Adolphe Carmouche; Adolphe Poujol . Translated by Jan de Quack.  
+
Dutch translation of '''''Les Deux forçats''''', a French melodrama in 3 acts  by Jean Bernard Eugène Cantiran de Boirie; Pierre François Adolphe Carmouche; Adolphe Poujol . Translated by Jan de Quack.  
 
Translation published in 1823.  
 
Translation published in 1823.  
 
== Performance history in South Africa ==
 
== Performance history in South Africa ==

Revision as of 09:43, 6 August 2013

Dutch translation of Les Deux forçats, a French melodrama in 3 acts by Jean Bernard Eugène Cantiran de Boirie; Pierre François Adolphe Carmouche; Adolphe Poujol . Translated by Jan de Quack. Translation published in 1823.

Performance history in South Africa

Performed by Door Yver Vruchtbaar on 22 August 1826 in the African Theatre, with Getrouw tot in den Dood (Westerman) as afterpiece.

Sources

Bosman, 1928: pp. 251,

Go to South African Theatre/Bibliography

Return to

Return to S in Plays II Foreign Plays

Return to South_African_Theatre/Plays

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page