Difference between revisions of "Hans Huckebein, der Unglücksrabe"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 13: Line 13:
  
 
Translated into English as '''''[[Number 9, or The Lady of Ostend]]''''' by F.C. Burnand.
 
Translated into English as '''''[[Number 9, or The Lady of Ostend]]''''' by F.C. Burnand.
 +
 +
Translated into [[Dutch]] as ''[[Jan Ongeluk]]'' This version first performed by De Nederlandsche Tooneelvereeniging on 30 December 1897.
 +
 +
== Performance history in South Africa ==
 +
 +
== Sources ==
 +
 +
https://theaterencyclopedie.nl/wiki/Jan_Ongeluk_-_De_Nederlandsche_Tooneelvereeniging_(1893-1912)_-_1897-12-30
 +
 +
[[F.C.L. Bosman]]. 1980. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1912''. Pretoria: [[J.L. van Schaik]]: pp.484
 +
  
 
Adapted and translated into [[Afrikaans]]  as '''''[[Die Ongeluksvoël]]''''' ("The accident-prone person") by [[H.J.G. Gieseler]]. Published in [[Afrikaans]] by [[Nasionale Pers Beperk]] in 1930.
 
Adapted and translated into [[Afrikaans]]  as '''''[[Die Ongeluksvoël]]''''' ("The accident-prone person") by [[H.J.G. Gieseler]]. Published in [[Afrikaans]] by [[Nasionale Pers Beperk]] in 1930.

Revision as of 10:10, 18 October 2019

Hans Huckebein, der Unglücksrabe (literally "Hans Huckebein, the Bad Luck Raven" - a German idiomatic saying for an "unlucky or accident prone person") is a German farce ("schwank") in three acts by Oscar Blumenthal (1852-1917)[1] and Gustav Kadelburg (1851–1925)[2]

Also found as Die Dame aus Ostende

Not to be confused with "Hans Huckebein (der Unglücksrabe)"[3] (1867), a famous illustrated children's story in verse by Wilhelm Busch (1832-1908)[4] about a troublesome and luckless raven. However, Busch's work probably suggested the German title for the play.

The original text

First performed in the Staatstheater Stuttgart in 1897 and on 15 May, 1898 in the Hoftheater, Weimar.


Translations and adaptations

Translated into English as Number 9, or The Lady of Ostend by F.C. Burnand.

Translated into Dutch as Jan Ongeluk This version first performed by De Nederlandsche Tooneelvereeniging on 30 December 1897.

Performance history in South Africa

Sources

https://theaterencyclopedie.nl/wiki/Jan_Ongeluk_-_De_Nederlandsche_Tooneelvereeniging_(1893-1912)_-_1897-12-30

F.C.L. Bosman. 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1912. Pretoria: J.L. van Schaik: pp.484


Adapted and translated into Afrikaans as Die Ongeluksvoël ("The accident-prone person") by H.J.G. Gieseler. Published in Afrikaans by Nasionale Pers Beperk in 1930.

Performance history in South Africa

193*: Performed in Afrikaans as Die Ongeluksvoël in Johannesburg by the Sonop Afrikaner Kring, directed by Schalk Theron (1912-2015).

Sources

https://en.wikipedia.org/wiki/Gustav_Kadelburg

https://en.wikipedia.org/wiki/Oscar_Blumenthal

Die Nuwe Brandwag. Tydskrif vir Kuns en Lettere. Jaargang 1930. J.H. de Bussy, Pretoria 1930 [5]


Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page