Difference between revisions of "Elfride"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
''[[Elfride]]'' is a German tragedy in three acts by Friedrich Justin Bertuch ()[].
+
''[[Elfride]]'' is a German tragedy in three acts by Friedrich Justin Bertuch (1747-1822)[https://en.wikipedia.org/wiki/Friedrich_Justin_Bertuch].
 +
 
 +
Also found as '''''[[Elfriede]]''''' in some early versions of the German text.
  
 
==The original text==
 
==The original text==
  
Apparently based on ''[[The History of England]]'' by D. Hume,
+
According to the Foreword, the play was based on a passage from ''The History of England'' by David Hume[https://en.wikipedia.org/wiki/The_History_of_England_(Hume)] about the wife of the wife of the Duke of Devonshire in the time of King Edgar.
 +
 
 +
The German text of the play was first performed in 1773 and published in Weimar, 1775 and again in Vienna in 1791.
  
 
==Translations and adaptations==
 
==Translations and adaptations==
  
Translated into [[Dutch]] as ''[[Elfride]]'' by Pieter Johannes Kasteleyn.
+
Translated and adapted into [[Dutch]] as ''[[Elfride]]'', a tragedy in four acts by Petrus Johannes Kasteleijn (or Kasteleyn, 1746-1794)[https://www.dbnl.org/auteurs/auteur.php?id=kast002]. First performed by the Genootschap van Rhetorica in Cortryk in 1776 and published in in Gent by J.F. van der Scheuren in the same year, and in Amsteldam by D. Klippink in 1783.
  
 
== Performance history in South Africa ==
 
== Performance history in South Africa ==
  
1878: Performed in the [[Oddfellows Hall]], Cape Town by the [[Rederijkerskamer]]  [[De Eendracht]] on 21 and 28 November and 11 December, ''[[De Eerste Bruidsdag]]'' (Von Kotzebue).
+
1878: Performed in [[Dutch]] as ''[[Elfride]]'' in the [[Oddfellows Hall]], Cape Town by the [[Rederijkerskamer]]  [[De Eendracht]] on 21 and 28 November and 11 December, ''[[De Eerste Bruidsdag]]'' (Inchbald/Burlage).
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==
  
 +
Facsimile version of the German text of 1791, Klassik Stiftung Weimar (from the digitised material of the Herzogin Anna Amalia Bibliothek)[https://haab-digital.klassik-stiftung.de/viewer/image/881505099/6/#topDocAnchor]
 +
 +
Facsimile version of the [[Dutch]] text of 1776, Google Play[https://books.google.co.za/books?id=i4taAAAAQAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false]
 +
 +
https://www.deutsche-biographie.de/sfz15279.html
 +
 +
https://en.wikipedia.org/wiki/Friedrich_Justin_Bertuch
  
 +
https://www.dbnl.org/auteurs/auteur.php?id=kast002
  
 
[[F.C.L. Bosman]]. 1980. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1916''. Pretoria: [[J.L. van Schaik]]: p.450.
 
[[F.C.L. Bosman]]. 1980. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1916''. Pretoria: [[J.L. van Schaik]]: p.450.

Latest revision as of 04:49, 22 October 2019

Elfride is a German tragedy in three acts by Friedrich Justin Bertuch (1747-1822)[1].

Also found as Elfriede in some early versions of the German text.

The original text

According to the Foreword, the play was based on a passage from The History of England by David Hume[2] about the wife of the wife of the Duke of Devonshire in the time of King Edgar.

The German text of the play was first performed in 1773 and published in Weimar, 1775 and again in Vienna in 1791.

Translations and adaptations

Translated and adapted into Dutch as Elfride, a tragedy in four acts by Petrus Johannes Kasteleijn (or Kasteleyn, 1746-1794)[3]. First performed by the Genootschap van Rhetorica in Cortryk in 1776 and published in in Gent by J.F. van der Scheuren in the same year, and in Amsteldam by D. Klippink in 1783.

Performance history in South Africa

1878: Performed in Dutch as Elfride in the Oddfellows Hall, Cape Town by the Rederijkerskamer De Eendracht on 21 and 28 November and 11 December, De Eerste Bruidsdag (Inchbald/Burlage).

Sources

Facsimile version of the German text of 1791, Klassik Stiftung Weimar (from the digitised material of the Herzogin Anna Amalia Bibliothek)[4]

Facsimile version of the Dutch text of 1776, Google Play[5]

https://www.deutsche-biographie.de/sfz15279.html

https://en.wikipedia.org/wiki/Friedrich_Justin_Bertuch

https://www.dbnl.org/auteurs/auteur.php?id=kast002

F.C.L. Bosman. 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1916. Pretoria: J.L. van Schaik: p.450.

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page