Difference between revisions of "Eerzucht en Behoefte, of De Huwelyksscheiding uit Liefde"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
(Redirected page to Der Opfer-Tod)
 
(22 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
A tragedy in 3 acts.
+
#REDIRECT[[Der Opfer-Tod]]
 
 
According to Groot (2010, p56), this Dutrch text was most probably a translation by S. van Goor of ''Le divorce par amour'', by Joseph Patrat, which in turn was a French version of Kotzebue's original ''Der Opfertod''.
 
 
 
Van Goor's Dutch translation of the French text was published 1803.
 
 
 
== Performance history in South Africa ==
 
 
 
Performed in Cape Town by [[Honi Soit Qui Mal Y Pense]] on 26 September 1815, followed by ''[[De Wanhoop van Jocrisse]]'' (Dorvigny, Translated by Ogelwight, Jr.). According to [[F.C.L. Bosman|Bosman]], (1928, p.556) the main play (''Eerzucht''...etc) was credited to Patrat's French version, but they used a translation by H. Kup. 
 
 
 
 
 
==Translations and adaptations==
 
 
 
== Sources ==
 
 
 
Klaartje Groot. 2010. ''Geliefd en gevreesd: Duits toneel in Nederland rond 1800''. Hilfersum: Uitgewerij Verloren,  p. 56
 
 
 
[[F.C.L. Bosman|Bosman]], 1928: pp 139, 556,
 
 
 
Go to [[South African Theatre/Bibliography]]
 
 
 
== Return to ==
 
 
 
Return to [[ESAT Plays 2 E|E]] in Plays II Foreign Plays
 
 
 
Return to [[South_African_Theatre/Plays]]
 
 
 
Return to [[The ESAT Entries]]
 
 
 
Return to [[Main Page]]
 

Latest revision as of 04:31, 25 July 2017

Redirect to: