Difference between revisions of "Eerzucht en Behoefte, of De Huwelyksscheiding uit Liefde"

Jump to navigation Jump to search
(Redirected page to Der Opfer-Tod)
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
A tragedy in 3 acts.
#REDIRECT[[Der Opfer-Tod]]
According to Groot (2010, p56), this Dutrch text was most probably a translation by S. van Goor of ''Honneur et indigence; ou, Le divorce par amour'', by Mathias Weiss and Joseph Patrat,  a French version of August von Kotzebue's original ''Der Opfertod'' (1803).
The French version first performed at the Théâtre de la Cité- Variété in 1803, and published by in Paris by Huet in the same year. 
Van Goor's Dutch translation of the French text was apparently also published in 1803.
== Performance history in South Africa ==
Performed in Cape Town by [[Honi Soit Qui Mal Y Pense]] on 26 September 1815, followed by ''[[De Wanhoop van Jocrisse]]'' (Dorvigny, Translated by Ogelwight, Jr.). According to [[F.C.L. Bosman|Bosman]], (1928, p.556) the main play (''Eerzucht''...etc) was credited to Patrat's French version, but they used a translation by H. Kup. 
==Translations and adaptations==
== Sources ==
Klaartje Groot. 2010. ''Geliefd en gevreesd: Duits toneel in Nederland rond 1800''. Hilfersum: Uitgewerij Verloren,  p. 56
[[F.C.L. Bosman|Bosman]], 1928: pp 139, 556,
Go to [[South African Theatre/Bibliography]]
== Return to ==
Return to [[ESAT Plays 2 E|E]] in Plays II Foreign Plays
Return to [[South_African_Theatre/Plays]]
Return to [[The ESAT Entries]]
Return to [[Main Page]]

Latest revision as of 04:31, 25 July 2017

Redirect to: