Een Misverstand

From ESAT
Revision as of 04:52, 21 September 2020 by Satj (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

There appear to have been a number of Dutch plays called Een Misverstand ("A misunderstanding") that have been performed in South Africa over the years.

Not to be confused with the musical piece Het Misverstand, of Elk is Een Dief in Zijne Nering (Anon).


Een Misverstand is Dutch one act comedy by P. Faddegon or J. Schuitemaker

The original text

Bosman suggests the author may have been by a certain P. Faddegon, a local amateur and writer from Cape Town, even though he indicates that, according to the programme and a Dutch source, it was said to be by the author of Een Geschandvlekte Naam, i.e. by J. Schuitemaker te Purmerend. If so, the play in question was most probably a local adaptation (and renaming) of the one act comedy Oom en Neef, of Misverstand op Misverstand ("Uncle and Nephew, misunderstanding upon misunderstanding") , itself a free adaptation of a French piece, prepared for the Rederijkers and published by G.T. Bom in Amsterdam in about 1872.

Translations and adaptations

Performance history in South Africa

1874: Performed as Een Misverstand by Aurora II in the Oddfellows Hall, Cape Town on 1 September, with Arthur de Beaumont, of De Franctireur van Neufville (Van der Stempel).

Sources

F.C.L. Bosman. 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1916. Pretoria: J.L. van Schaik: pp. 469,

Henk Nijkeuter. Geschiedenis van de Drentse literatuur, 1816-1956. Van Gorcum, 2003:p.207.[1]

Go to ESAT Bibliography

Een Misverstand is Dutch duologue for two ladies by Humorus

This is apparently an original Dutch duologue, published in Groningen by Van Dijk as no 86 in his series of texts.

The original text

Translations and adaptations

Performance history in South Africa

Sources

F.C.L. Bosman. 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1916. Pretoria: J.L. van Schaik: pp. 469, 470

http://www.dbnl.org/arch/humo001misv01_01/pag/humo001misv01_01.pdf

Een Misverstand a Cape Dutch/Afrikaans one act play by G.P. du Toit

This is an early Afrikaans (or Cape Dutch) version of Turn Him Out, a farce in one act by Thomas John Williams (1824-1874), translated and adapted into Afrikaans by G.P. du Toit in 1898 as Een Misverstand ("A Misunderstanding").

See also Turn Him Out


Translations and adaptations

Performance history in South Africa

1898: Performed by the Gedenkschool der Hugenoten in Paarl on 10 December, as part of an "entertainement". L.W.B. Binge (1969, pp.27 and 43) maintains this was the first programme he could find of a performance in Afrikaans, though the programme listed it as a "Dutch Play". The author later assured him it had in fact been in Afrikaans.

1914: Performed on 28 September 1914 by the Debating Society of Nooitgedacht South in the Oudtshoorn district.



Sources

Ludwig Wilhelm Berthold Binge. 1969. Ontwikkeling van die Afrikaanse toneel (1832-1950). Pretoria: J.L. van Schaik: pp. 27,


Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page