Difference between revisions of "Een Kapitale Erfenis, of De Corsicaanse Bloedwraak"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 27: Line 27:
 
1847: Performed in [[Dutch]] as ''[[De Baron van Felsheim, of De Slag by Friedberg]]'' by the combined company, [[Het Privaat Hollandsch Tooneellievend Gezelschap]] playing under the combined motto [[Tot Nut en Vermaak en Door Yver Vruchtbaar]], in the [[Hope Street Theatre]], Cape Town on 2 November,  with as afterpiece  ''[[Uilenspiegel]]'' (Von Kotzebue).
 
1847: Performed in [[Dutch]] as ''[[De Baron van Felsheim, of De Slag by Friedberg]]'' by the combined company, [[Het Privaat Hollandsch Tooneellievend Gezelschap]] playing under the combined motto [[Tot Nut en Vermaak en Door Yver Vruchtbaar]], in the [[Hope Street Theatre]], Cape Town on 2 November,  with as afterpiece  ''[[Uilenspiegel]]'' (Von Kotzebue).
  
1878: Performed in [[Dutch]] as ''[[De Baron van Felsheim, of De Slag bij Friedberg]]'' by the Rederijkerskamer Aurora|Aurora II]], Cape Town, on 28 August, with ''[[Een Kapitale Erfenis, of De Corsicaanse Bloedwraak]]'' (Anon.)
+
1878: Performed in [[Dutch]] as ''[[Een Kapitale Erfenis, of De Corsicaanse Bloedwraak]]'' by the [[Rederijkerskamer]] [[Aurora|Aurora II]], Cape Town, on 28 August, with ''[[De Baron van Felsheim, of De Slag bij Friedberg]]'' (
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==

Revision as of 17:03, 1 March 2018

Een Kapitale Erfenis, of De Corsicaanse Bloedwraak is a Dutch one act farce by an anonymous author.

Also found as Een Kapitale Erfenis, of De Corsikaansche Bloedwraak in some sources.

The original text

Translated from an unknown English original, most probably for the Rederijkers, and published by in Kampen by L. van Hulst, 1874.

Translations and adaptations

22-8-1878; Performed Performers included Belinfante, De Jongh, Malherbe.

31-5-1883: Performed .


Based on the novel Les Barons de Felsheim (1798) by Pigault-Lebrun (Charles-Antoine-Guillaume Pigault de l'Épinoy) and first performed in Paris in the Théâtre de Ambigu-Comique[1] on 16 February. Published in Paris by Barba in 1811.


Translated into Dutch as De Baron van Felsheim, of De Slag bij Friedberg by an unknown translator, and published in Rotterdam by J. Hendriksen (no date).

Also found as De Baron van Felsheim, of De Slag by Friedberg or by its shorter title as De Baron van Felsheim.

Performance history in South Africa

1847: Performed in Dutch as De Baron van Felsheim, of De Slag by Friedberg by the combined company, Het Privaat Hollandsch Tooneellievend Gezelschap playing under the combined motto Tot Nut en Vermaak en Door Yver Vruchtbaar, in the Hope Street Theatre, Cape Town on 2 November, with as afterpiece Uilenspiegel (Von Kotzebue).

1878: Performed in Dutch as Een Kapitale Erfenis, of De Corsicaanse Bloedwraak by the Rederijkerskamer Aurora II, Cape Town, on 28 August, with De Baron van Felsheim, of De Slag bij Friedberg (

Sources

F.C.L. Bosman. 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [2]: pp. 451

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page