Difference between revisions of "Die Verliefde Indringer"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
''[[Die Verliefde Indringer]]'' ("Amorous Intruder") is an [[Afrikaans]] translation of play, variously ascribed to a number of authors.   
+
''[[Die Verliefde Indringer]]'' ("The Amorous Intruder") is the title given to an [[Afrikaans]] translation from the original Italian, English or French , with play variously ascribed to a number of authors.   
  
 
== Provenance of the text ==
 
== Provenance of the text ==
  
Produced in [[Afrikaans]] by [[Paul de Groot]] in 1932, advertised by him as a play by Dario Niccodemi. However, the ''[[Cape Argus]]''  refers to it as a translation of G.B. Shaw's ''[[Mrs Warren's Profession]]'' (which seems very unlikely). Later the name was apparently changed to ''[[Die Oorwinnaar]]'' ("The Conqueror") for the national tour.  
+
A advertising pamphlet from 1932 by [[Paul de Groot]] refers to it as an (unnamed) play by Dario Niccodemi. However, the ''[[Cape Argus]]''  refers to it as a translation of G.B. Shaw's ''[[Mrs Warren's Profession]]'' (though this seems very unlikely). Much later  a list of productions by [[Paul de Groot]] published in ''Filma (Kultuur)'' (January 1946), ascribes ''[[Verliefde Indringer]]'' to French playwright Paul Géraldy (1885-1983)[https://fr.wikipedia.org/wiki/Paul_G%C3%A9raldy].  
  
In another twist, a list of productions by [[Paul de Groot]] provided in the somewhat inaccurate ''Filma (Kultuur)'' January 1946, ''[[Verliefde Indringer]]'' is ascribed to French playwright Paul Géraldy (1885-1983)[https://fr.wikipedia.org/wiki/Paul_G%C3%A9raldy].
+
According to Binge (citing Die Burger of 18 October and 3 November, 1932) states that the name was apparently changed to ''[[Die Oorwinnaar]]'' ("The Conqueror") for the national tour featuring [[Paul de Groot|De Groot]] and [[Yvonne de Morlay]].
  
 
'''See also ''[[Mrs Warren's Profession]]'' and ''[[Die Oorwinnaar]]'''''.
 
'''See also ''[[Mrs Warren's Profession]]'' and ''[[Die Oorwinnaar]]'''''.
Line 12: Line 12:
 
== South African performances ==
 
== South African performances ==
  
1932: Produced in [[Afrikaans]] by [[Paul de Groot]] under this title in Potchefstroom. Then (according to Binge, 1969: p. 181) taken on tour as ''[[Die Oorwinnaar]]'' ("The Conqueror"), [[Paul de Groot|De Groot]] performing with [[Yvonne de Morlay]].  
+
1932: Produced in [[Afrikaans]] as ''[[Die Verliefde Indringer]]'' by [[Paul de Groot]] in Potchefstroom.  
 +
 
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==

Revision as of 05:28, 17 August 2016

Die Verliefde Indringer ("The Amorous Intruder") is the title given to an Afrikaans translation from the original Italian, English or French , with play variously ascribed to a number of authors.

Provenance of the text

A advertising pamphlet from 1932 by Paul de Groot refers to it as an (unnamed) play by Dario Niccodemi. However, the Cape Argus refers to it as a translation of G.B. Shaw's Mrs Warren's Profession (though this seems very unlikely). Much later a list of productions by Paul de Groot published in Filma (Kultuur) (January 1946), ascribes Verliefde Indringer to French playwright Paul Géraldy (1885-1983)[1].

According to Binge (citing Die Burger of 18 October and 3 November, 1932) states that the name was apparently changed to Die Oorwinnaar ("The Conqueror") for the national tour featuring De Groot and Yvonne de Morlay.

See also Mrs Warren's Profession and Die Oorwinnaar.


South African performances

1932: Produced in Afrikaans as Die Verliefde Indringer by Paul de Groot in Potchefstroom.


Sources

Binge, 1969: p. 180

Filma (Kultuur) January 1946,


Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page