Difference between revisions of "Der Trunkenbold"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 23: Line 23:
 
1844: The [[Dutch]] text performed in Cape Town on 5 June by the joint company "Het Privaat Hollandsch Tooneellievend Gezelschap" playing under the united motto of [[Tot Nut en Vermaak]] and [[Door Yver Vruchtbaar]],  as their first performance, along with ''[[Natuur en pligt, of de zoon rechter over zijnen vader]]'' (Pelletier-Volméranges)
 
1844: The [[Dutch]] text performed in Cape Town on 5 June by the joint company "Het Privaat Hollandsch Tooneellievend Gezelschap" playing under the united motto of [[Tot Nut en Vermaak]] and [[Door Yver Vruchtbaar]],  as their first performance, along with ''[[Natuur en pligt, of de zoon rechter over zijnen vader]]'' (Pelletier-Volméranges)
  
1854: The [[Dutch]] text performed by [[Door Yver Bloeit de Kunst]] in Cape Town in the [[Bree Street Theatre]] (cnr of Dorp Street), on 12 October 1854, as an afterpiece to ''[[Adelaide van Beijeren|Adelaide van Beyeren]]''  ( Loaisel Tréogate). .
+
1854: The [[Dutch]] text performed by [[Door Yver Bloeit de Kunst]] in Cape Town in the [[Bree Street Theatre]] (cnr of Dorp Street), on 12 October, as an afterpiece to ''[[Adélaïde de Bavière|Adelaide van Beyeren]]''  ( Loaisel Tréogate).
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==

Revision as of 11:05, 28 March 2015

("The drunkard") A German comedy in two acts by August Friedrich Ferdinand Von Kotzebue (1761-1819).

The original text

Called "eine schnurre in zwei akten" ("an entertaining anecdote in two acts") in the original. Apparently based on and feely adapted from Jeppe vom Berge, oder Der verwandelte Bauer (a comedy in 5 acts)by Ludwig Holberg, in its turn apparently derived from the Danish play by Robert Prutz.

The German text published by Warde, 1805.

Translations and adaptations

Translated into Dutch by J. S. Van Esveldt Holtrop as De Dronkaard, of De Boer Edelman in 1805. Sometimes simply called De Dronkaart, after the German original, and also spelled De Dronkaard in some South African records.

Performance history in South Africa

1824: Performed in Dutch as De Dronkaart by Honi Soit Qui Mal Y Pense in the African Theatre, Cape Town on 29 June, with Hugo de Groot (Von Kotzebue).

1831: The Dutch text performed as De Dronkaard by Tot Nut en Vermaak in Cape Town on 10 September, with De Graaf van Waltron, of De Subordinatie (Möller).

1835: The Dutch text performed in the Liefhebbery Toneel, Cape Town as De Dronkaard by the children's company Kunst en Smaak on 24 October, with Incle en Yariko (Colman Jr.). Both plays repeated on 30 October.


1844: The Dutch text performed in Cape Town on 5 June by the joint company "Het Privaat Hollandsch Tooneellievend Gezelschap" playing under the united motto of Tot Nut en Vermaak and Door Yver Vruchtbaar, as their first performance, along with Natuur en pligt, of de zoon rechter over zijnen vader (Pelletier-Volméranges)

1854: The Dutch text performed by Door Yver Bloeit de Kunst in Cape Town in the Bree Street Theatre (cnr of Dorp Street), on 12 October, as an afterpiece to Adelaide van Beyeren ( Loaisel Tréogate).

Sources

http://gutenberg.spiegel.de/buch/jeppe-vom-berge-oder-der-verwandelte-bauer-5654/1

Jan ten Brink, Geschiedenis der Noord-Nederlandsche letteren in de XIXe eeuw. Deel 1. Tj. van Holkema, Amsterdam 1888[1]

Bosman, F.C.L., 1928: pp. 244, 459


http://en.wikipedia.org/wiki/August_von_Kotzebue

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page