Difference between revisions of "Der Furchtsame"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 28: Line 28:
 
J. A. Worp. 1907. ''Geschiedenis van het drama en van het tooneel in Nederland''. Grongingen. [https://archive.org/stream/geschiedenisvanh02worpuoft/geschiedenisvanh02worpuoft_djvu.txt]
 
J. A. Worp. 1907. ''Geschiedenis van het drama en van het tooneel in Nederland''. Grongingen. [https://archive.org/stream/geschiedenisvanh02worpuoft/geschiedenisvanh02worpuoft_djvu.txt]
  
[[F.C.L. Bosman|Bosman]], 1928: pp. 234, 458
+
[[F.C.L. Bosman]]. 1928. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika'', Deel I: 1652-1855. Pretoria: [[J.H. de Bussy]]. [http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp. 234, 458
 
 
 
Go to [[ESAT Bibliography]]
 
Go to [[ESAT Bibliography]]
  
 
== Return to ==
 
== Return to ==
  
Return to [[ESAT Plays 2 F|F]] in Plays II Foreign Plays
+
Return to [[PLAYS I: Original SA plays]]
 +
 
 +
Return to [[PLAYS II: Foreign plays]]
 +
 
 +
Return to [[PLAYS III: Collections]]
 +
 
 +
Return to [[PLAYS IV: Pageants and public performances]]
  
Return to [[South_African_Theatre/Plays]]
+
Return to [[South_African_Festivals|South African Festivals and Competitions]]
  
 
Return to [[The ESAT Entries]]
 
Return to [[The ESAT Entries]]
  
 
Return to [[Main Page]]
 
Return to [[Main Page]]

Revision as of 13:26, 19 January 2017

Der Furchtsame ("The Fear") is a German comedy in three acts by the Austrian playwright Philipp Hafner (1735 -1764)[1], first published in 1774.

Translations and adaptations

Adapted as a German musical comedy ("Ein Komisches Singspiel In Zwei Aufzügen") with the title Das Neue Sonntagskind (lit: "The new Sunday's Child") by Wenzel Müller (1767–1835)[2], with libretto by Joachim Perinet (1763-1816)[3], and published in Leipzig by A. Geers, 1794.

The original three act play (or the two act musical?) was apparently translated into Dutch as De Vreesachtige uit Vooroordeel, wegens zyne Geboorte op Zondag (1799/1800) by Gosenwijn Christiaan de Greuve.

Translated once more into Dutch, and adapted as a musical, under the title De Nachtmerrie or De Nachtmerrie, of De Vampyr by G. Vreedenberg (1829/1840)[4]

Performance history in South Africa

1822: Performed in Dutch as a three act comedy called De Vreesachtige uit Vooroordeel, wegens zyne Geboorte op Zondag in the African Theatre, Cape Town on 19 October by Tot Nut en Vermaak, alongside Ransdorp (Van der Wart).


1853: Performed in Dutch as De Nachtmerrie, of De Vampyr in Cape Town in August 1853 by Door Yver Bloeit de Kunst, alongside Eleonora van Rosalba, of De Puinhopen van Paluzzi.

Sources

https://de.wikisource.org/wiki/BLK%C3%96:Hafner,_Philipp

https://searchworks.stanford.edu/catalog/citation?id=2046441

http://www.let.leidenuniv.nl/Dutch/GroteFiles/Ceneton05.html

Gerd Aage Gillhoff. 2013. The Royal Dutch Theatre at the Hague 1804–1876. Springer.[5]

J. A. Worp. 1907. Geschiedenis van het drama en van het tooneel in Nederland. Grongingen. [6]

F.C.L. Bosman. 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [7]: pp. 234, 458 Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page