Difference between revisions of "De intrigue aan het venster"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 13: Line 13:
 
It was the source of ''[[Limaçon de Dichter]]'', [[Charles Etienne Boniface]]'s satire on [[Joseph Suasso de Lima]].
 
It was the source of ''[[Limaçon de Dichter]]'', [[Charles Etienne Boniface]]'s satire on [[Joseph Suasso de Lima]].
  
Performed in that form in August 1825
+
Performed in that form in Cape Town on 20 August 1825 by [[Honi Soit Qui Mal Y Pense]], and published the same year.
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==

Revision as of 05:36, 6 March 2015

A Dutch translation of Das Lustspiel am Fenster, a German farce in one act by August Friedrich Ferdinand von Kotzebue.

The original text

Performned and published in 1807.

Translations and adaptations

Translated into Dutch as De intrigue aan het venster, "kluchtspel in één bedrijf" by Jan Steven van Esveldt Holtrop. Published in Amsterdam, 1807.

Performance history in South Africa

It was the source of Limaçon de Dichter, Charles Etienne Boniface's satire on Joseph Suasso de Lima.

Performed in that form in Cape Town on 20 August 1825 by Honi Soit Qui Mal Y Pense, and published the same year.

Sources

http://www.worldcat.org/title/intrigue-aan-het-venster-kluchtspel-in-een-bedrijf/oclc/63803740

http://www.dbnl.org/tekst/worp001gesc02_01/worp001gesc02_01_0028.php

F.C.L. Bosman, 1928: p. 293

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page