Difference between revisions of "De intrigue aan het venster"
Line 11: | Line 11: | ||
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == | ||
− | It was the source of ''[[ | + | It was the source of ''[[Limaçon de Dichter]]'', [[Charles Etienne Boniface]]'s satire on [[Joseph Suasso de Lima]]. |
Performed in that form ** | Performed in that form ** |
Revision as of 07:10, 12 September 2014
A Dutch translation of a German farce in one act by August Friedrich Ferdinand von Kotzebue.
Contents
The original text
Das Lustspiel am Fenster, published in 1807.
Translations and adaptations
Translated into Dutch as De intrigue aan het venster, "kluchtspel in één bedrijf" by Jan Steven van Esveldt Holtrop. Published in Amsterdam, 1807.
Performance history in South Africa
It was the source of Limaçon de Dichter, Charles Etienne Boniface's satire on Joseph Suasso de Lima.
Performed in that form **
Sources
http://www.worldcat.org/title/intrigue-aan-het-venster-kluchtspel-in-een-bedrijf/oclc/63803740
http://www.dbnl.org/tekst/worp001gesc02_01/worp001gesc02_01_0028.php
F.C.L. Bosman, 1928: p. 293
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page