Difference between revisions of "Das Taschenbuch"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
''[[Das Taschenbuch]]'' ("The Notebook") is a German drama in three acts by August von Kotzebue
+
''[[Das Taschenbuch]]'' ("The Notebook") is a German drama in three acts by by August Friedrich Ferdinand von Kotzebue (1761-1819)[https://en.wikipedia.org/wiki/August_von_Kotzebue].
 
 
 
==The original text==
 
==The original text==
  
Based on a true anecdote about an occurrence between the Marquis Fouqué and the poet Pelisson,  play was performed at the Hoftheater nächst den Burg in Vienna (1817), the Königliche Schauspiele in Berlin (1818, 1820) and Königliches Hof- und National-Theater in München (1824).
+
Based on a true anecdote about an occurrence between the Marquis Fouqué and the poet Petisson,  play was performed at the Hoftheater nächst den Burg in Vienna (1817), the Königliche Schauspiele in Berlin (1818, 1820) and Königliches Hof- und National-Theater in München (1824).
  
 
Published by Leipzig by P.G. Kummer in 1818
 
Published by Leipzig by P.G. Kummer in 1818
Line 11: Line 10:
 
The story translated into [[Dutch]] as ''[[Het Zakboek]]'' in 1808 by Jan Steven van Esveldt Holtrop.
 
The story translated into [[Dutch]] as ''[[Het Zakboek]]'' in 1808 by Jan Steven van Esveldt Holtrop.
  
The play text translated into [[Dutch]] as ''[[Het Zak-boek]]'' by Jan Steven van Esveldt Holtrop, published in Aelst by J. Sacré, 1820 and in Amsterdam by Van Kesteren in 1848.  
+
The play text translated into [[Dutch]] as ''[[Het Zak-boek]]'' by Jan Steven van Esveldt Holtrop, published in Aelst by J. Sacré, 1820 and in Amsterdam by Van Kesteren in 1848.
  
 +
== Performance history in South Africa ==
  
== Performance history in South Africa ==
+
1883: Performed in [[Dutch]] as ''[[Het Zakboek]]'' in the [[Oddfellows Hall]], Cape Town, on 15 November by the [[Rederijkerskamer]] [[Aurora|Aurora II]], with ''[[Levend Verbrand]]'' (Leonard). ([[F.C.L. Bosman]], 1980, wrongly calls it a play in five acts.)
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==
Line 28: Line 28:
 
Facsimile version of the [[Dutch]] text of 1820, Google E-book[https://books.google.co.za/books?id=YV1SAAAAcAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false]
 
Facsimile version of the [[Dutch]] text of 1820, Google E-book[https://books.google.co.za/books?id=YV1SAAAAcAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false]
  
[[F.C.L. Bosman]]. 1928. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika'', Deel I: 1652-1855. Pretoria: [[J.H. de Bussy]]. [http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp.
+
[[F.C.L. Bosman]]. 1980. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1912''. Pretoria: [[J.L. van Schaik]]: p.474.
 
 
[[F.C.L. Bosman]]. 1980. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1912''. Pretoria: [[J.L. van Schaik]]: pp.
 
  
 
[[Ingmar Koch]]. 1997. Het ochtendgloren boven Kaapstad. Nederlandse rederijkers in Kaapstad, ''Tydskrif vir Nederlands & Afrikaans''. (4de Jaargang, Nommer 2. Desember)[http://www.savn.org.za/images/stories/documents/TNA/TNA%2019972.pdf]
 
[[Ingmar Koch]]. 1997. Het ochtendgloren boven Kaapstad. Nederlandse rederijkers in Kaapstad, ''Tydskrif vir Nederlands & Afrikaans''. (4de Jaargang, Nommer 2. Desember)[http://www.savn.org.za/images/stories/documents/TNA/TNA%2019972.pdf]
 
[[Loren Kruger]] 1999. The Drama of South Africa: Plays, Pageants and Publics Since 1910 London: Routledge
 
 
  
 
Go to [[ESAT Bibliography]]
 
Go to [[ESAT Bibliography]]

Latest revision as of 06:42, 5 August 2021

Das Taschenbuch ("The Notebook") is a German drama in three acts by by August Friedrich Ferdinand von Kotzebue (1761-1819)[1].

The original text

Based on a true anecdote about an occurrence between the Marquis Fouqué and the poet Petisson, play was performed at the Hoftheater nächst den Burg in Vienna (1817), the Königliche Schauspiele in Berlin (1818, 1820) and Königliches Hof- und National-Theater in München (1824).

Published by Leipzig by P.G. Kummer in 1818

Translations and adaptations

The story translated into Dutch as Het Zakboek in 1808 by Jan Steven van Esveldt Holtrop.

The play text translated into Dutch as Het Zak-boek by Jan Steven van Esveldt Holtrop, published in Aelst by J. Sacré, 1820 and in Amsterdam by Van Kesteren in 1848.

Performance history in South Africa

1883: Performed in Dutch as Het Zakboek in the Oddfellows Hall, Cape Town, on 15 November by the Rederijkerskamer Aurora II, with Levend Verbrand (Leonard). (F.C.L. Bosman, 1980, wrongly calls it a play in five acts.)

Sources

A.B. Saakes, 1808. Naamlijst van Nederduitsche Boeken (Vol 4), Google E-book[2]

Berlinische Nachrichten von Staats- und gelehrten Sachen: 1818,1/3 (Haude & Spener), Google E-book[3]

Facsimile version of the Dutch text of 1818, Google E-book[4]

Der Sammler: ein Unterhaltungsblatt, Volume 9, Google E-book[5]

Facsimile version of the Dutch text of 1820, Google E-book[6]

F.C.L. Bosman. 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1912. Pretoria: J.L. van Schaik: p.474.

Ingmar Koch. 1997. Het ochtendgloren boven Kaapstad. Nederlandse rederijkers in Kaapstad, Tydskrif vir Nederlands & Afrikaans. (4de Jaargang, Nommer 2. Desember)[7]

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page