Difference between revisions of "Dago, ou Les Mendians d'Espagne"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 8: Line 8:
  
 
Translated freely into [[Dutch]] as ''[[Dago, of De Spaansche Bedelaars]]'' by  Bernard Antoine Fallée (1773-1847)[http://www.dbnl.org/auteurs/auteur.php?id=fall002]. The [[Dutch]] version published by Jan Dóll, Amsterdam, 1807.
 
Translated freely into [[Dutch]] as ''[[Dago, of De Spaansche Bedelaars]]'' by  Bernard Antoine Fallée (1773-1847)[http://www.dbnl.org/auteurs/auteur.php?id=fall002]. The [[Dutch]] version published by Jan Dóll, Amsterdam, 1807.
 +
 +
The [[Dutch]] version adapted by [[C.E. Boniface]] as a three act ballet simply called ''[[Dago]]''
  
 
== Performance history in South Africa ==
 
== Performance history in South Africa ==
 +
 +
  
 
1819: Performed on 16 October in [[Dutch]] by a new company called [[Men Doet Wat Men Kan]]  in the [[African Theatre]], Cape Town, with ''[[Men Doet Wat Men Kan, Niet Wat Men Wil]]'' (Dorvigny).
 
1819: Performed on 16 October in [[Dutch]] by a new company called [[Men Doet Wat Men Kan]]  in the [[African Theatre]], Cape Town, with ''[[Men Doet Wat Men Kan, Niet Wat Men Wil]]'' (Dorvigny).

Revision as of 06:44, 2 August 2016

Dago, ou Les Mendians d'Espagne ("Dago, or the Spanish beggars") is a melodrama in three acts by Jean Guillaume Antoine Cuvelier de Trye (1766-1824)[1].

The original text

Written and first produced at the Théâtre de l’Ambigu-Comique in Paris, on 12 June 1806, with music by Louis de Moranges and dances by Mr Richard. The text published in Paris by Barba, 1806.

Translations and adaptations

Translated freely into Dutch as Dago, of De Spaansche Bedelaars by Bernard Antoine Fallée (1773-1847)[2]. The Dutch version published by Jan Dóll, Amsterdam, 1807.

The Dutch version adapted by C.E. Boniface as a three act ballet simply called Dago

Performance history in South Africa

1819: Performed on 16 October in Dutch by a new company called Men Doet Wat Men Kan in the African Theatre, Cape Town, with Men Doet Wat Men Kan, Niet Wat Men Wil (Dorvigny).

Sources

Facsimile version of the first French Edition by Barba, 1806. Internet Archive[3]

Facsimile version of the first French Edition by Barba, 1806. Google E-Book[4]

Facsimile version of the first Dutch Edition by Dóll, 1807. Google E-Book[5]

https://fr.wikipedia.org/wiki/Jean-Guillaume-Antoine_Cuvelier

http://www.worldcat.org/title/dago-of-de-spaansche-bedelaars-tooneelspel-in-3-bedryven/oclc/64205481/editions?referer=di&editionsView=true

http://www.worldcat.org/title/dago-of-de-spaansche-bedelaars-tooneelspel-in-3-bedryven/oclc/825857675?referer=di&ht=edition

F.C.L. Bosman, 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [6]: pp. 135,

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page