Difference between revisions of "Charlotte Blandford, of De Wedergevonden Vader"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
''[[Charlotte Blandford, of De Wedergevonden Vader]] (also written ''''[[Charlotte Blanford, of De Wedergevonden Vader]]'' ) is a free [[Dutch]] translation by Martinus Gerardus Engelman (1772-1823)[http://www.dbnl.org/tekst/molh003nieu04_01/molh003nieu04_01_0886.php] of a German one act play called ''[[Die Eroberung von St. Lucie]]'' (or  ''[[Die Eroberung von Sant Lucia]]''), which in turn was a reworking of the French one-act play ''[[La Prise de Sainte Lucie]]'', by Muller de Friedeburg.  
+
''[[Charlotte Blandford, of De Wedergevonden Vader]]'' (also written ''[[Charlotte Blanford, of De Wedergevonden Vader]]'') is a free [[Dutch]] translation by Martinus Gerardus Engelman (1772-1823)[http://www.dbnl.org/tekst/molh003nieu04_01/molh003nieu04_01_0886.php] of a German one act play called ''[[Die Eroberung von St. Lucie]]'' (or  ''[[Die Eroberung von Sant Lucia]]''), which in turn was a reworking of the French one-act play ''[[La Prise de Sainte Lucie]]'', by Muller de Friedeburg.  
  
== The original text and translations ==
+
'''See ''[[La Prise de Sainte Lucie]]''''' 
  
It would seem the play was originally a French one act comedy by Karl Müller Von Friedberg. Dedicated to Her Serene Highness the Princess von Fürstenberg. Published in Lausanne in 1781 by Francois Grasset and Company.
 
 
Translated into German by an anonymous author and published as ''[[Die Eroberung von St. Lucie]]''  (Vienna, 1781) and ''[[Die Eroberung von Sant Lucia]]'') ( 1781), and as ''[[Blandford und Charlotte, oder Die Eroberung von St. Lucie]]'' (dedicated to Miss Charlotte Emmel, Sachenburg, performed in Köln by the Böhmischen Gesellschaft, and published 1782 by  Ulrich Weiß und C. L. Brede, Offenbach am Main).
 
 
The latter(?) German text was subsequently translated from the German into [[Dutch]] as ''[[Charlotte Blandford, of De Wedergevonden Vader]]''  by Martinus Gerardus Engelman (1772-1823)[http://www.dbnl.org/tekst/molh003nieu04_01/molh003nieu04_01_0886.php] and published in 1799 by H. van Kesteren, Amsterdam.
 
 
== Performances in South Africa ==
 
 
1833: Performed by "Het Nieuw Stellenbossche Tooneel Gezelschap" ("The new Stellenbosch Theatre Company")  [[Door Yver Vruchtbaar]], in the local "Schouwburg" (theatre) on 28 September,    with ''[[De Dochter van Pharao]]'' (Von Kotzebue).
 
 
1849: The [[Dutch]] version performed in  Cape Town  by [[Door Yver Bloeit de Kunst]] on 19 June with  ''[[De Man van Veertig Jaren]]'' (Fagan/Kotzebue)as an afterpiece
 
 
== Sources ==
 
 
Facsimile of the 1781 French text of ''[[La Prise de Sainte Lucie]]'' (Google E-Book)[https://books.google.co.za/books?id=pPo_AAAAcAAJ&pg=PA19&lpg=PA19&dq=Blandford++Sainte+Lucie+un+comedie+par&source=bl&ots=qoI0Tm1c8b&sig=m7h5_1TzsqUUg0ig-dpz2DSUVwg&hl=af&sa=X&ved=0ahUKEwjP16u0vMTKAhXIUBQKHU1FBKYQ6AEINTAD#v=onepage&q=Blandford%20%20Sainte%20Lucie%20un%20comedie%20par&f=false]
 
 
Facsimile of the 1781 German text of ''[[Die Eroberung von Sant Lucia]]''(Google E-Book)[https://books.google.co.za/books?id=j746AAAAcAAJ&pg=PP1&lpg=PP1&dq=Die+Eroberung+von+Sant+Lucia&source=bl&ots=yDDkqMRuUw&sig=fJ96tRgaWa9W8GfCkjnbsvfMuIU&hl=af&sa=X&ved=0ahUKEwjb0o_vmsTKAhWEzxQKHS92AgEQ6AEIGTAA#v=onepage&q=Die%20Eroberung%20von%20Sant%20Lucia&f=false]
 
 
Facsimile of the 1781 German text of ''[[Die Eroberung von St. Lucie]]'' (Google E-Book)[https://books.google.co.za/books?id=4M5UAAAAcAAJ&printsec=frontcover&dq=Die+Eroberung+von+St+Lucie&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwiki7-OocTKAhXJAxoKHY-UBDQQ6AEIJzAA#v=onepage&q=Die%20Eroberung%20von%20St%20Lucie&f=false]
 
 
Facsimile of the 1782 German text of ''[[Blandford und Charlotte, oder Die Eroberung von St. Lucie]]'' (Google E-Book)[https://books.google.co.za/books?id=CVtZAAAAcAAJ&pg=PT7&dq=Die+Eroberung+von+St+Lucie&hl=af&sa=X&ved=0ahUKEwjitv2GncTKAhUGiRoKHUZ5CJ0Q6AEIJDAA#v=onepage&q=Die%20Eroberung%20von%20St%20Lucie&f=false]
 
 
A. B. Saakes, 1800. ''Naamlijst van Nederduitsche boeken, als mede van Fransche en Latijnsche werken, oratiën, dissertatiën, konstprenten, pourtraitten, landkaarten, enz. gedurende de jaar 1799 in ons vaderland uitgekomen'': p. 180 (Google E-Book)[https://books.google.co.za/books?id=q94-AAAAcAAJ&pg=PA154-IA26&lpg=PA154-IA26&dq=de+wedergevonden+vader+++Engelman&source=bl&ots=Yeg4ms16C6&sig=SMONh1NJi40vD5BXfVP6o6v__Y&hl=en&sa=X&ei=V6nqVMamNMjmUpe2gfAG&ved=0CCYQ6AEwAQ#v=onepage&q=de%20wedergevonden%20vader%20%20%20Engelman&f=false]
 
 
[[F.C.L. Bosman]], 1928: p.254
 
 
Go to the [[ESAT Bibliography]]
 
  
 
== Return to ==
 
== Return to ==

Revision as of 11:06, 25 January 2016

Charlotte Blandford, of De Wedergevonden Vader (also written Charlotte Blanford, of De Wedergevonden Vader) is a free Dutch translation by Martinus Gerardus Engelman (1772-1823)[1] of a German one act play called Die Eroberung von St. Lucie (or Die Eroberung von Sant Lucia), which in turn was a reworking of the French one-act play La Prise de Sainte Lucie, by Muller de Friedeburg.

See La Prise de Sainte Lucie


Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page