The original text
Based on a story told to the author by a friend, the sketch must have been written and first produced sometime in 1811-1812, though the only published version appears to be one printed in Augsburg ca. 1814 by the publishing house Stage.
Translations and adaptations
According to Allardyce Nicoll (1930, p.470 ) the play was translated and/or adapted into English under two titles, by an unknown author/unknown authors.
Described as "A Farce, in Two Acts ...Adapted from Blind Geladen, a sketch in one act by August von Kotzebue".
This version was first performed at the Lyceum Theatre 21st May 1812, published by C. Chapple, 1812.
Apparently the same play as How to Die for Love!, (see Nicoll, 1930: p. 470). There are no South African performances of a play by this name on record however.
Performance history in South Africa
1822: Performed in Dutch as Het Losse Schot in the African Theatre, Cape Town on 23 November by Tot Nut en Vermaak, with Makin, of De Ontdekking van Madera (Barbaz) and De Lotery Briefjes(De Florian/Bingley).
1824: Performed in English as How to Die for Love! by the Garrison Players in the African Theatre on the 23rd July, as afterpiece to Catherine and Petruchio (Shakespeare/Garrick) and The Irish Tutor (Glengall).
1843: Repeated at special request on 4 August, 1843 by the same company, with the addition of De Gevaarlyke Buurman (Kotzebue).
Facsimile text of Blind Geladen,MDZ Reader
Facsimile text of How to Die for Love!, Google Books
Allardyce Nicoll. 1930. A History of Early Nineteenth Century Drama 1800-1850. Volume 2. Cambridge University Press.
Go to ESAT Bibliography
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page