Difference between revisions of "Abällino der Grosse Bandit"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 23: Line 23:
 
1835: ''[[Aballino de Groote Bandiet]]'', the full [[Dutch]] version, performed in Cape Town   
 
1835: ''[[Aballino de Groote Bandiet]]'', the full [[Dutch]] version, performed in Cape Town   
  
1873: ''[[Aballino de Groote Bandiet]]'' , [[Dutch]] version, performed in the [[Oddfellows Hall|Odd Fellows' Hall]] by [[Door Yver Bloeit de Kunst|Door Ijver bloeit de Kunst]] (D.Y.b.d.K.) on 18 September.
+
1873: ''[[Aballino de Groote Bandiet]]'' , the full [[Dutch]] version, performed in the [[Oddfellows Hall|Odd Fellows' Hall]] by [[Door Yver Bloeit de Kunst|Door Ijver bloeit de Kunst]] (D.Y.b.d.K.) on 18 September.
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==

Revision as of 15:42, 2 July 2015

Abällino, der Grosse Bandit ("Abällino the Great Bandit") is a German 5-act German tragedy by Heinrich Zschokke[1] (1771 - 1848)

The original text

Based on his own novel, Abällino der Grosse Bandit (1793) and it is in turn modelled on Schiller's Die Räuber. The play was first produced in 1794, published by Grätz Verlag, 1795.

Translations and adaptations

Translations:

The full version translated into Dutch by Jan Steven van Esveldt Holtrop as Aballino de Groote Bandiet (also written Aballino, De Groote Bandiet). The Dutch version first performed ***, first published by J. Dóll in Amsterdam in 1796.

Adaptations:

The play was adapted, much shortened, and totally rewritten as L'homme à Trois Visages, ou Le Proscrit ("The man with three faces, or the exile"), a 3 act melodrama in French, by René-Charles Guilbert de Pixérécourt[2]. First performed at the Théâtre de l'Ambigu-Comique in Paris in 1801.

The three-act version translated into Dutch as De Man in Drie Gedaanten, of De Balling ("The man with three faces, or the exile") by G.L.P. Sievers, and performed in 1801, simultaneously in Amsterdam with the French version in Paris. Published Amsterdam by J. Dóll, 1802.

Performance history in South Africa

1831: Performed in the shortened Dutch version (De Man in Drie Gedaanten, of De Balling), by Tot Nut en Vermaak on 21 August, with Het Glas Water (Von Guttenberg) as afterpiece.

1835: Aballino de Groote Bandiet, the full Dutch version, performed in Cape Town

1873: Aballino de Groote Bandiet , the full Dutch version, performed in the Odd Fellows' Hall by Door Ijver bloeit de Kunst (D.Y.b.d.K.) on 18 September.

Sources

http://en.wikipedia.org/wiki/Heinrich_Zschokke

https://archive.org/details/abllinodergrosse01zsch

http://books.google.co.za/books/about/Aballino_de_groote_bandiet.html?id=6GI6uAAACAAJ&redir_esc=y

Facsimile version of the 1796 Dutch text of Aballino, Google eBook[3]

Facsimile version of the 1801 Dutch text of De Man in Drie Gedaanten, Google eBook[4]]

https://en.wikipedia.org/wiki/Ren%C3%A9_Charles_Guilbert_de_Pix%C3%A9r%C3%A9court

Bosman, F.C.L., Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I, 1652-1855, 1928: pp. 243, 334,

Bosman, F.C.L., Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1916. 1980).


Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page