Difference between revisions of "Aart de Villiers"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 17: Line 17:
 
He and [[Don Lamprecht]] translated the [[Afrikaans]] play ''[[Die Keiser]]'' by [[Bartho Smit]] into English as ''[[The Naked Emperor]]'', 1982), and translated a number of plays into [[Afrikaans]], including:
 
He and [[Don Lamprecht]] translated the [[Afrikaans]] play ''[[Die Keiser]]'' by [[Bartho Smit]] into English as ''[[The Naked Emperor]]'', 1982), and translated a number of plays into [[Afrikaans]], including:
  
''[[A Christmas Carol]]'' (as ''[[Ebenezer Pennieknyper ]]'', i.e. "Ebenezer Penny Pincher"), Arthur Kopit's ''[[]]'' as ''[[Ag Pa, arme Pa, Ma het Jou in die Kas Gehang, Dis Daarom wat ek Kla]]'' (Arthur Kopit), ''[[Alcestis]]'' by Euripides (as Alkestis, with [[Don Lamprecht]]), Gian-Carlo Menotti's ''[[Amahl and the Night Visitors]]'' as  ''[[Amahl en die Nagbesoekers]]'' (with [[Bosman de Kock]]) and Mozart's opera ''[[The Marriage of Figaro]]''  as ''[[Die Huwelik van Figaro]]'' (with [[Anton Hartman]]).
+
''[[A Christmas Carol]]'' (as ''[[Ebenezer Pennieknyper ]]'', i.e. "Ebenezer Penny Pincher"), Arthur Kopit's ''[[Oh Dad, Poor Dad, Mamma's Hung You in the Closet and I'm Feelin' So Sad ]]'' as ''[[Ag Pa, arme Pa, Ma het Jou in die Kas Gehang, Dis Daarom wat ek Kla]]'' (Arthur Kopit), ''[[Alcestis]]'' by Euripides (as Alkestis, with [[Don Lamprecht]]), Gian-Carlo Menotti's ''[[Amahl and the Night Visitors]]'' as  ''[[Amahl en die Nagbesoekers]]'' (with [[Bosman de Kock]]) and Mozart's opera ''[[The Marriage of Figaro]]''  as ''[[Die Huwelik van Figaro]]'' (with [[Anton Hartman]]).
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==

Revision as of 10:07, 30 April 2018

Aart de Villiers (1931-1999) was a South African academic, theatre critic, stage director and translator.

Also published as A. de Villiers.

Biography

Born on 5 March 1931 and grew up in Bethal in die Eastern Transvaal. He studied drama at Rhodes Univeresity and obtained his M.A.-degree from them in 1957 with a study of the poetry of N.P. van Wyk Louw. He later obtained a doctorate from the University of Pretoria, with a thesis based a director's script for Germanicus by N.P. van Wyk Louw.

His life partner was the actor Don Lamprecht. De Villiers passed away on 26 April 1999.

Contribution to SA theatre, film, media and/or performance

He was a founding member of the Drama Department at the University of the Witwatersrand, and taught there for many years. De Villiers directed many plays and operas over the years, wrote a number of books and articles on the theory and practice of theatre, and other cultural issues, and was a reviewer of performances and texts for a number of publications.

His two most relevant books on drama are Dirigent van die Woord ("conductor of the word", a manual on directing, 1976) and Die Sawel van jou Stilsit (essays on Germanicus, 1977)

He and Don Lamprecht translated the Afrikaans play Die Keiser by Bartho Smit into English as The Naked Emperor, 1982), and translated a number of plays into Afrikaans, including:

A Christmas Carol (as Ebenezer Pennieknyper , i.e. "Ebenezer Penny Pincher"), Arthur Kopit's Oh Dad, Poor Dad, Mamma's Hung You in the Closet and I'm Feelin' So Sad as Ag Pa, arme Pa, Ma het Jou in die Kas Gehang, Dis Daarom wat ek Kla (Arthur Kopit), Alcestis by Euripides (as Alkestis, with Don Lamprecht), Gian-Carlo Menotti's Amahl and the Night Visitors as Amahl en die Nagbesoekers (with Bosman de Kock) and Mozart's opera The Marriage of Figaro as Die Huwelik van Figaro (with Anton Hartman).

Sources

https://af.wikipedia.org/wiki/Aart_de_Villiers

Go to the ESAT Bibliography

Return to

Return to ESAT Personalities D

Return to South African Theatre Personalities

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page