Difference between revisions of "A.E Carinus-Holzhausen"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
Mrs A.E. Carinus-Holzhausen. Passionate supporter, literary advisor and translator for the early Afrikaans theatre. Was the first secretary of the [[Afrikaanse Kultuurvereniging en Toneelskool]] established by [[Danie Smal]]. Notable for her translation of Südermann’s Heimat as [[Huis Toe]] (Going Home) for [[Paul de Groot Toneelgeselskap|Paul de Groot]]’s first real professional and commercial success. She subsequently did numerous translations for De Groot and other producers, including Ibsen’s The Doll House, initially called [[Geleende Geld]] (“Borrowed Money”), later ''[[Poppehuis]]'', in Afrikaans – a dismal failure for De Groot, who had misjudged his audiences. She had a passion for theatre, and if a  show failed, was prepared to eschew her honorarium for the translation. (See: Binge 1969; Fletcher, 1994)
+
Mrs A.E. Carinus-Holzhausen. Passionate supporter, literary advisor and translator for the early Afrikaans theatre. Was the first secretary of the [[Afrikaanse Kultuurvereniging en Toneelskool]] established by [[Danie Smal]]. Notable for her translation of Südermann’s Heimat as [[Huis Toe]] (Going Home) for [[Paul de Groot Toneelgeselskap|Paul de Groot]]’s first real professional and commercial success. She subsequently did numerous translations for De Groot and other producers, including Ibsen’s The Doll House, initially called [[Geleende Geld]] (“Borrowed Money”), later ''[[Die Poppehuis]]'', in Afrikaans – a dismal failure for De Groot, who had misjudged his audiences. She had a passion for theatre, and if a  show failed, was prepared to eschew her honorarium for the translation. (See: Binge 1969; Fletcher, 1994)
  
  

Revision as of 17:33, 26 June 2012

Mrs A.E. Carinus-Holzhausen. Passionate supporter, literary advisor and translator for the early Afrikaans theatre. Was the first secretary of the Afrikaanse Kultuurvereniging en Toneelskool established by Danie Smal. Notable for her translation of Südermann’s Heimat as Huis Toe (Going Home) for Paul de Groot’s first real professional and commercial success. She subsequently did numerous translations for De Groot and other producers, including Ibsen’s The Doll House, initially called Geleende Geld (“Borrowed Money”), later Die Poppehuis, in Afrikaans – a dismal failure for De Groot, who had misjudged his audiences. She had a passion for theatre, and if a show failed, was prepared to eschew her honorarium for the translation. (See: Binge 1969; Fletcher, 1994)


Return to ESAT Personalities C

Return to South African Theatre Personalities

Return to Main Page