Eleonore van Rosalba, of De Puinhoopen van Paluzzi

From ESAT
Revision as of 06:52, 8 April 2015 by Satj (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Dutch version of a French tragedy in four acts by Pujos and Dabaijtua. (F.C.L. Bosman, 1928, p. 243) has the correct French spelling of the name "Dabaytua", but a variant version of the title as "Eleonora(e) van Rosalba")

The original text

Translated from the French by Johannes Kisselius. Published in Amsterdam in 1799, 2nd edition 1809.

Translations and adaptations

Performance history in South Africa

1830: Performed in Dutch by Tot Nut en Vermaak in the African Theatre Cape Town on 17 July 1830, with as afterpiece 't Zal laat Worden (J.C. Meijer).

1836: Performed in Dutch by Door Yver Vruchtbaar, in the "Schouwburg" (theatre) in Stellenbosch on 23 July 1836, with as afterpiece 't Zal laat Worden (J.C. Meijer).

1838: Performed in Dutch by Door Yver Vruchtbaar, in collaboration with the Music Society , in the "Schouwburg" (theatre) in Stellenbosch on Wednesday 24 October, 17 July 1838, with as afterpiece Uilenspiegel (Von Kotzebue) .

Sources

http://www.dbnl.org/tekst/molh003nieu03_01/molh003nieu03_01_1093.php

F.C.L. Bosman, 1928: pp. 243, 255

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to E in Plays II Foreign Plays

Return to South_African_Theatre/Plays

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page