Tot Middennacht, of List tegen List
("Till Midnight, or ruse against ruse) A comedy in three acts. Translated from the French play Guerre-Ouverte, ou Ruse contre Ruse, by Dumaniant (A.J. Bourlin), by B. Ruloffs in 1790, and by A. Maas in 1791.
This original title of the translation, Tot Middennacht, of List tegen List is alternatively and more commonly spelled Tot Middernacht, of List tegen List in a number of sources, including the Biographisch woordenboek der Nederlanden (1869) and F.C.L. Bosman (1928).
Worp, 1908, wrongly claims that this is a Dutch translation of the French play Les Intrigants, ou Assaut de Fourberies ("The intriguers, or assault by ") by Dumaniant (A.J. Bourlin), 1787, but the use of the French subtitle in the Dutch version, a comparison of the texts, and many references in other sources all confirm that it was indeed a translation of the earlier play. This was the same play translated into English as The Midnight Hour by Mrs Inchbald in 1787.
For South African productions, see Guerre-Ouverte, ou Ruse contre Ruse
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page