Le Testament
There are two French one-act plays by this name:
Contents
Le Testament ("The will") by Bernard Le Bovier de Fontenelle
Le Testament ("The will") is a one act comedy by Bernard Le Bovier de Fontenelle()[]
The original text
Published in Volume 8 of Oeuvres de Monsiour De Fontenelle by Bernard Brunet, Paris, in 1751.
Sources
Facsimile version of Oeuvres de Monsiour De Fontenelle, Google E-book[1]
Le Testament ("The will") by J.B. Radet
Le Testament, is a vaudeville style one act play ("comédie en un acte et en prose, mêlée de vaudevilles") by J.B. Radet ()[]
The original text
First performed at the Theatre de Vaudeville on 5 October, 1797 Published 1797
Judging from internal evidence, it may have been the source used by Scribe and Delavigne for their play of 1834 - a play which was translated into Dutch as Het Testament ("Blijspel, met sang") by an anonymous author, first performed in Amsterdam and published in there by Westerman en Zoon and Van der Hulst in 1834. It is most probably the translation listed by F.C.L. Bosman (1980) as Het Testament ("The will") and described as a Dutch one act play adapted "from the French" by P. van der Velde ()[].
Performance history in South Africa
Though no records of performances of the Radet play have been found so far, there have been the performances of the Scribe and Delavigne play in 1870 and 1910. See
Sources
Facsimnile version of the 1797 edition, Google E-book[2]
First performed at the Théâtre du Gymnase Dramatique in Paris 20 December, 1823. Clearly popular it was published in Paris by Pollet, 1823, in Brussels by Dupon, 1827 and again in Paris by Barba, 1834.
It was possibly derived from one of two 19th century French plays called Le Testament, the one a one act comedy by Bernard Le Bovier de Fontenelle()[] published in 1751 or the other a vaudeville style one act play ("comédie en un acte et en prose, mêlée de vaudevilles") by J.B. Radet ()[] from 1797. Judging from internal evidence, the latter is the most likely candidate.
Translations and adaptations
Translated into Dutch as Het Testament ("Blijspel, met sang") by an anonymous author, first performed in Amsterdam and published in there by Westerman en Zoon and Van der Hulst in 1834.
The same translation, listed as Het Testament, of De Erfgename ("The will, or the heir"), was performed at the Royal Dutch Theatre at the Hague in 1836.
It is most probably the translation listed by F.C.L. Bosman (1980) as Het Testament ("The will") and described as a Dutch one act play adapted "from the French" by P. van der Velde ()[].
Performance history in South Africa
1870: Possibly the play performed in Dutch as Het Testament in the Germania Hall, Cape Town, by Aurora II on 9 August, with Twee Emmers Water (). (According to Bosman (1980) a one act play by a "P. van der Velde").
1910: According to Bosman (1980), Het Testament (similarly credited) was again was performed in Dutch in the A.N.V. Hall, Cape Town, by Aurora III on 3 March.
Sources
Facsimile version of the original published text of 1823, Internet Archive[3]
Facsimile version of the original published text, Google E-book[4]
Facsimile version of the 1834 Dutch text of Het Testament of , Google E-book[5]
Gerd Aage Gillhoff. 2013. The Royal Dutch Theatre at the Hague 1804–1876. Springer, p. 176[6]
Facsimile version of Le Testament in the Oeuvres de Monsiour De Fontenelle, Google E-book[7]
Facsimile version of the 1797 edition of Le Testament, Google E-book[8]
F.C.L. Bosman. 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1912. Pretoria: J.L. van Schaik: pp. 465, 476.
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page