Zoé

From ESAT
Revision as of 08:40, 28 July 2017 by Satj (talk | contribs) (→‎Sources)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Zoé is a French play in three acts by Louis Sébastien Mercier (1740-1814)[1]


The original text

Published under the French title: Zoé, drame en trois actes Neuchatel:Impr. de la société typographique,1782.

Translations and adaptations

Translated into Dutch by Philip Hendrik Lijnslager as Zoé and published in Amsterdam by Pieter Johannes Uylenbroek, 1785. The translation dedicated to the theatrical society "Kunstmin spaart geen vlijt".

Performance history in South Africa

1849: Performed by Tot Oefening en Vermaak in the Hope Street Theatre, Cape Town in the Dutch translation on 8 June, under the title Zoë, of De Zegepraal eener Standvastige Liefde (possibly a misspelling for Zoé, of De Zegepraal eener Standvastige Liefde), with De Hoefsmid (Quétant), and some comic songs as "divertissement" (Oude Meisjes van drie en vyftig Jaren and Die het Schoentje past, die trekt ze aan).

1849: Repeated by the company on 30 October 1849 with De Logen om Best Wil (Garrick), and as "divertissement", an original sentimental song (Geene Bandieten) by an unnamed South African, and a "comic dance".

Sources

Text on Antiqbook website[2]

Facsimile version of the 1782 French text, Universiteitsbibliotheek Gent[3]

Louis Sébastien Mercier entry, Wikipedia[4]

F.C.L. Bosman. 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [5]: pp. 453, 455

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page