Der Trunkenbold
A comedy in two acts by August Friedrich Ferdinand Von Kotzebue,
Contents
The original text
Translations and adaptations
Translated into Dutch by J. S. Van Esveldt Holtrop as De Dronkaard in 1805.(Sometimes simply called De Dronkaard, after the German original. Also spelled De Dronkaart in some copies.) A Dutch translation of Der Trunkenbold by August Friedrich Ferdinand Von Kotzebue, comedy in two acts.
Translated into Dutch by J. S. Van Esveldt Holtrop in 1805.
Performance history in South Africa
1831: The Dutch text performed by Tot Nut en Vermaak in Cape Town with De Graaf van Waltron, of De Subordinatie (Möller).
1844: The Dutch text performed in Stellenbosch on 5 June 1844 by the joint company "Het Privaat Hollandsch Tooneellievend Gezelschap" playing under the united motto of Tot Nut en Vermaak and Door Yver Vruchtbaar, as their first performance, along with Natuur en pligt, of de zoon rechter over zijnen vader (Pelletier-Volméranges)
1854: The Dutch text performed by Door Yver Bloeit de Kunst in Cape Town in the Bree Street Theatre (cnr of Dorp Street), on 12 October 1854, as an afterpiece to Adelaide van Beijeren ( Loaisel Tréogate). .
Sources
Jan ten Brink, Geschiedenis der Noord-Nederlandsche letteren in de XIXe eeuw. Deel 1. Tj. van Holkema, Amsterdam 1888[1]
Bosman, F.C.L., 1928: pp. 459
http://en.wikipedia.org/wiki/August_von_Kotzebue
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page