De Hoefsmid
("The Blacksmith ") Dutch title for Le maréchal ferrant, the one-act comic opera by Antoine-François Quétant.
Original title Le Maréchal Ferrant: Opéra Comique En Un Acte by Antoine-François Quétant,
translated into Dutch by J. Menkema Jr. One-act comic opera by Antoine-François Quétant.
A Dutch translation of Le Maréchal Ferrant: Opéra Comique En Un Acte by Antoine-François Quétant, translated into Dutch by J. Menkema Jr. The translation published in Amsterdam in 1784.
The play was first published and performed with great success in 1761 in Paris with the title Le maréchal ferrant, with music by the famous composer (and chess player) François André Danacan Philidor . In 1762 the French text was already published and performed in the Amsterdam theatre. An earlier translation into Dutch by Jacques Toussaint Neyts (1727-1794) was published in Amsterdam in 1769, titled De paarde smit.
Performance history in South Africa
1835: Performed by the children's company Kunst en Smaak in the Liefhebbery Toneel on 12 September 1835 (as afterpiece to Claudine (Van der Willigen), repeated on 19 September (alongside De Twee Jagers en het Melkmeisje and 't Zal laat Worden ) and
1836: Performed once more by the children's company Kunst en Smaak in the Liefhebbery Toneel on 10 June, alongside De Struikroovers van Kalabrien, of De Onveilige Wildernis (J.-M. Loaisel-Tréogate).
1849: Performed on 8 June by Tot Oefening en Vermaak in the Hoopstraat-Skouburg, alongside Zoë, of De Zegepraal eener Standvastige Liefde (Lijnslager, based on Mercier), and two "divertissements" (Oude Meisjes van drie en vyftig Jaren and Die het Schoentje past, die trekt ze aan).
Sources
Bosman, 1928: pp 271, 274, 453
http://www.forumrarebooks.com/QuEtant-Francois-Antoine-De-hoefsmit-blyspel-met.html
Go to South African Theatre/Bibliography
Return to
Return to H in Plays II Foreign Plays
Return to South_African_Theatre/Plays
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page