Difference between revisions of "Menschenhass und Reue"
Line 4: | Line 4: | ||
== The original text == | == The original text == | ||
− | The original German produced in 1789–90 and published by Himburg in Berlin, | + | The original German produced in 1789–90 and published by Himburg in Berlin, 1789–90. It was one of the most popular German plays of the first half of the 19th century, and is claimed to have been be the prototype of the so-called "[[Rührstück]]" or "[[Melodrama]]". |
+ | |||
+ | == Performance history in South Africa == | ||
+ | |||
+ | 1825: Performed on 11 June by the [[English Theatricals]] in the [[African Theatre]], Cape Town with ''[[20 percent, or My Father]]'' (Author Unknown) as afterpiece. | ||
+ | |||
+ | 1855: Performed by [[G.V. Brooke]] and company in the [[Garrison Theatre]], Cape Town, on Tuesday 9 January 1855, with [[G.V. Brooke|Mr Brooke]], [[Fanny Cathcart|Miss Cathcart]], and a number of amateurs from the Cape. The afterpiece was ''[[The Angel of the Attic]]'' (J.M. Morton) as afterpiece. | ||
+ | |||
+ | ==Translations and adaptations== | ||
==Translations and adaptations== | ==Translations and adaptations== |
Revision as of 07:04, 13 March 2015
("Misanthropy and Repentance") A German drama in five acts by August Friedrich Ferdinand von Kotzebue.
Contents
The original text
The original German produced in 1789–90 and published by Himburg in Berlin, 1789–90. It was one of the most popular German plays of the first half of the 19th century, and is claimed to have been be the prototype of the so-called "Rührstück" or "Melodrama".
Performance history in South Africa
1825: Performed on 11 June by the English Theatricals in the African Theatre, Cape Town with 20 percent, or My Father (Author Unknown) as afterpiece.
1855: Performed by G.V. Brooke and company in the Garrison Theatre, Cape Town, on Tuesday 9 January 1855, with Mr Brooke, Miss Cathcart, and a number of amateurs from the Cape. The afterpiece was The Angel of the Attic (J.M. Morton) as afterpiece.
Translations and adaptations
Translations and adaptations
Into Dutch
Translated into Dutch as Menschenhaat en Berouw ("Misanthropy and Repentance") by Jan Steven van Esveldt Holtrop.
Into English
Translated into English by Benjamin Thompson as The Stranger, revised for the stage by Richard Brinsley Sheridan. First performed in this version at the Drury Lane Theatre, London in 1798.
Performance history in South Africa
1819: Announced for performance in Dutch as Menschenhaat en Berouw in the African Theatre, Cape Town on 5 June. However it was postponed, taking place 12 June 1819, with Uilenspiegel (Von Kotzebue) as afterpiece.
1825: Performed in English as The Stranger on 11 June by the English Theatricals in the African Theatre, Cape Town with 20 percent, or My Father as afterpiece.
1834: Performed in Dutch by Door Yver Vruchtbaar in the The Stellenbosch Amateur Theatre (De Stellenbosche Liefhebbery Tooneel) on 26 July, with De Man naar de Klok (Von Hippel/Maas).
1855: Performed in English as The Stranger by G.V. Brooke and company in the Garrison Theatre, Cape Town, on Tuesday 9 January 1855, with Mr Brooke, Miss Cathcart, and a number of amateurs from the Cape. The afterpiece was The Angel of the Attic (J.M. Morton) as afterpiece.
Sources
http://en.wikipedia.org/wiki/August_von_Kotzebue
http://de.wikipedia.org/wiki/Menschenhass_und_Reue
Bosman, 1928: pp. 134, 200, 254
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page