Difference between revisions of "Der Trunkenbold"
Line 13: | Line 13: | ||
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == | ||
− | 1824: Performed in [[Dutch]] as ''[[De Dronkaart]]''by [[Honi Soit Qui Mal Y Pense]] in the [[African Theatre]], Cape Town on 29 June, with ''[[Hugo de Groot]]'' (Kotzebue). | + | 1824: Performed in [[Dutch]] as ''[[De Dronkaart]]'' by [[Honi Soit Qui Mal Y Pense]] in the [[African Theatre]], Cape Town on 29 June, with ''[[Hugo de Groot]]'' (Kotzebue). |
1831: The [[Dutch]] text performed as ''[[De Dronkaard]]'' by [[Tot Nut en Vermaak]] in Cape Town on 10 September, with ''[[De Graaf van Waltron, of De Subordinatie]]'' (Möller). | 1831: The [[Dutch]] text performed as ''[[De Dronkaard]]'' by [[Tot Nut en Vermaak]] in Cape Town on 10 September, with ''[[De Graaf van Waltron, of De Subordinatie]]'' (Möller). |
Revision as of 07:53, 3 March 2015
("The drunkard") A German comedy in two acts by August Friedrich Ferdinand Von Kotzebue (1761-1819).
Contents
The original text
Called "eine schnurre in zwei akten" ("an entertaining anecdote in two acts") in the original. Apparently based on and feely adapted from Jeppe vom Berge, oder Der verwandelte Bauer (a comedy in 5 acts)by Ludwig Holberg, in its turn apparently derived from the Danish play by Robert Prutz.
The German text published by Warde, 1805.
Translations and adaptations
Translated into Dutch by J. S. Van Esveldt Holtrop as De Dronkaard, of De Boer Edelman in 1805. Sometimes simply called De Dronkaart, after the German original, and also spelled De Dronkaard in some South African records.
Performance history in South Africa
1824: Performed in Dutch as De Dronkaart by Honi Soit Qui Mal Y Pense in the African Theatre, Cape Town on 29 June, with Hugo de Groot (Kotzebue).
1831: The Dutch text performed as De Dronkaard by Tot Nut en Vermaak in Cape Town on 10 September, with De Graaf van Waltron, of De Subordinatie (Möller).
1835: The Dutch text performed in the Liefhebbery Toneel, Cape Town as De Dronkaard by the children's company Kunst en Smaak on 24 October, with Incle en Yariko (Colman Jr.). Both plays repeated on 30 October.
1844: The Dutch text performed in Stellenbosch on 5 June 1844 by the joint company "Het Privaat Hollandsch Tooneellievend Gezelschap" playing under the united motto of Tot Nut en Vermaak and Door Yver Vruchtbaar, as their first performance, along with Natuur en pligt, of de zoon rechter over zijnen vader (Pelletier-Volméranges)
1854: The Dutch text performed by Door Yver Bloeit de Kunst in Cape Town in the Bree Street Theatre (cnr of Dorp Street), on 12 October 1854, as an afterpiece to Adelaide van Beijeren ( Loaisel Tréogate). .
Sources
http://gutenberg.spiegel.de/buch/jeppe-vom-berge-oder-der-verwandelte-bauer-5654/1
Jan ten Brink, Geschiedenis der Noord-Nederlandsche letteren in de XIXe eeuw. Deel 1. Tj. van Holkema, Amsterdam 1888[1]
Bosman, F.C.L., 1928: pp. 244, 459
http://en.wikipedia.org/wiki/August_von_Kotzebue
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page