Difference between revisions of "De Moetwillige Jongen"
Line 1: | Line 1: | ||
− | ("The willfull youth") Possibly an original [[Dutch]] play in three acts by an unknown author, though [[F.C.L. Bosman]] (1928: p.79) suggests that it ''might'' have been a translation and adaptation of (an early version of?) ''[[Der Wirrwarr, oder der Muthwillige]]'' (1803), a farce in 5 acts by August von Kotzebue. (Wrongly cited as ''[[Der Muthwillige, oder Der Wirrwarr]]'' by [[F.C.L. Bosman|Bosman]]) | + | ("The willfull youth") Possibly an original [[Dutch]] play in three acts by an unknown author, though [[F.C.L. Bosman]] (1928: p.79) suggests that it ''might'' have been a translation and adaptation of (an early version of?) ''[[Der Wirrwarr, oder der Muthwillige]]'' (1803), a farce in 5 acts by August von Kotzebue. Translated and adapted into [[Dutch]] by Jacob Sammmers and published by Jac. Lescailje, 1672(Wrongly cited as ''[[Der Muthwillige, oder Der Wirrwarr]]'' by [[F.C.L. Bosman|Bosman]]) |
− | Another possibility | + | Another possibility is that the play may have been a version of the |
− | ''[[De | + | ''[[De Gramschap, of Moetwillige Boots-gesel]]'', by Willem Ogier, first produced in 1645 as De Gramschap, and later also known by the longer title. |
Line 16: | Line 16: | ||
http://www.antiqbook.com/books/bookinfo.phtml?o=steu&bnr=7481 | http://www.antiqbook.com/books/bookinfo.phtml?o=steu&bnr=7481 | ||
+ | J.A. Worp, ''Geschiedenis van het drama en van het tooneel in Nederland''. Deel 1[http://www.dbnl.org/tekst/worp001gesc01_01/worp001gesc01_01_0012.php] | ||
− | + | Willem Ogier, ''De tooneelwerken'' (3 delen) (eds. Willem van Eeghem en A.A. Keersmaekers). De Sikkel / Wereldbibliotheek, Antwerpen / Amsterdam 1921-1955[http://www.dbnl.org/tekst/ogie002toon01_01/ogie002toon01_01_0022.php] | |
[[F.C.L. Bosman]], 1928: p 270 | [[F.C.L. Bosman]], 1928: p 270 |
Revision as of 08:49, 1 March 2015
("The willfull youth") Possibly an original Dutch play in three acts by an unknown author, though F.C.L. Bosman (1928: p.79) suggests that it might have been a translation and adaptation of (an early version of?) Der Wirrwarr, oder der Muthwillige (1803), a farce in 5 acts by August von Kotzebue. Translated and adapted into Dutch by Jacob Sammmers and published by Jac. Lescailje, 1672(Wrongly cited as Der Muthwillige, oder Der Wirrwarr by Bosman)
Another possibility is that the play may have been a version of the
De Gramschap, of Moetwillige Boots-gesel, by Willem Ogier, first produced in 1645 as De Gramschap, and later also known by the longer title.
Performance history in South Africa
1802: 17 July and 24 July 1802 performed, possibly in Dutch, in the African Theatre, Cape Town by Het Hoogduitsche Toneel-Gezelschap (also called the Liefhebbers van het Toneel en het Muziekgezelschap), along with Der Wildfang (Kotzebue).
1826: 8 April, 1826: performed in Dutch in Cape Town by the children's company Tot Oefening en Smaak, probably directed by Joseph Suasso de Lima.
Sources
http://www.antiqbook.com/books/bookinfo.phtml?o=steu&bnr=7481
J.A. Worp, Geschiedenis van het drama en van het tooneel in Nederland. Deel 1[1]
Willem Ogier, De tooneelwerken (3 delen) (eds. Willem van Eeghem en A.A. Keersmaekers). De Sikkel / Wereldbibliotheek, Antwerpen / Amsterdam 1921-1955[2]
F.C.L. Bosman, 1928: p 270
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page