Difference between revisions of "Het Huwelyk van den Capucyn"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
A French comedy by Benoît Pelletier-Volméranges (1756-1824) called ''[[Le Mariage du Capucin]]'', a prose comedy in three  acts, first produced in 1799.  
+
A Dutch version of ''[[Le Mariage du Capucin]]'', a French comedy in three acts by Benoît Pelletier-Volméranges (1756-1824). 
 +
 
 +
== The original text ==
 +
 
 +
The French version by Benoît Pelletier-Volméranges was first produced and published in 1799.  
 +
 
 +
==Translations and adaptations==
  
 
Translated into Dutch by Adolf Tack and published by Abraham Mars, Amsterdam in 1800 as ''Het Huwlyk van den Capucyn''. Later sources (including Bosman, 1928) have the title as written above.   
 
Translated into Dutch by Adolf Tack and published by Abraham Mars, Amsterdam in 1800 as ''Het Huwlyk van den Capucyn''. Later sources (including Bosman, 1928) have the title as written above.   
  
 +
== Performance history in South Africa ==
  
  
 
1824: Performed as ''Het Huwelyk van den Capucyn'' by [[Tot Nut en Vermaak]] in the [[African Theatre]], Cape Town on 21 August, 1824, with ''[[De Onechte Dochter]]'' (Meijer).
 
1824: Performed as ''Het Huwelyk van den Capucyn'' by [[Tot Nut en Vermaak]] in the [[African Theatre]], Cape Town on 21 August, 1824, with ''[[De Onechte Dochter]]'' (Meijer).
  
http://www.amazon.co.uk/Books-Beno%C3%AEt-PELLETIER-VOLM%C3%89RANGES/s?ie=UTF8&field-author=Beno%C3%AEt%20PELLETIER%20VOLM%C3%89RANGES&page=1&rh=n%3A266239%2Cp_27%3ABeno%C3%AEt%20PELLETIER%20VOLM%C3%89RANGES
+
== Sources ==
 +
 
 +
Benoît Pelletier-Volméranges in Google Books[http://www.amazon.co.uk/Books-Beno%C3%AEt-PELLETIER-VOLM%C3%89RANGES/s?ie=UTF8&field-author=Beno%C3%AEt%20PELLETIER%20VOLM%C3%89RANGES&page=1&rh=n%3A266239%2Cp_27%3ABeno%C3%AEt%20PELLETIER%20VOLM%C3%89RANGES]
  
 
http://www.europeana.eu/portal/record/92076/59933A88903CBA287267FE1D36132880557C0ABA.html
 
http://www.europeana.eu/portal/record/92076/59933A88903CBA287267FE1D36132880557C0ABA.html
 +
 +
F.C.L. Bosman, 1928: pp. 235
 +
 +
 +
 +
Go to [[ESAT Bibliography]]
 +
 +
== Return to ==
 +
 +
Return to [[ESAT Plays 1 B|B]] in Plays I Original SA Plays
 +
 +
Return to [[ESAT Plays 2 B|B]] in Plays II Foreign Plays
 +
 +
Return to [[ESAT Plays 3 B|B]] in Plays III  Collections
 +
 +
Return to [[ESAT Festivals  B|B]] in Plays  IV: Festivals and Pageants
 +
 +
Return to [[South_African_Theatre/Plays]]
 +
 +
Return to [[The ESAT Entries]]
 +
 +
Return to [[Main Page]]

Revision as of 07:27, 13 June 2014

A Dutch version of Le Mariage du Capucin, a French comedy in three acts by Benoît Pelletier-Volméranges (1756-1824).

The original text

The French version by Benoît Pelletier-Volméranges was first produced and published in 1799.

Translations and adaptations

Translated into Dutch by Adolf Tack and published by Abraham Mars, Amsterdam in 1800 as Het Huwlyk van den Capucyn. Later sources (including Bosman, 1928) have the title as written above.

Performance history in South Africa

1824: Performed as Het Huwelyk van den Capucyn by Tot Nut en Vermaak in the African Theatre, Cape Town on 21 August, 1824, with De Onechte Dochter (Meijer).

Sources

Benoît Pelletier-Volméranges in Google Books[1]

http://www.europeana.eu/portal/record/92076/59933A88903CBA287267FE1D36132880557C0ABA.html

F.C.L. Bosman, 1928: pp. 235


Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to B in Plays I Original SA Plays

Return to B in Plays II Foreign Plays

Return to B in Plays III Collections

Return to B in Plays IV: Festivals and Pageants

Return to South_African_Theatre/Plays

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page