Difference between revisions of "Les Précieuses ridicules"
Line 17: | Line 17: | ||
1809: Performed in the original French in Cape Town on 29 August, 1809 by local amateurs led by [[J. Riaux]]. Followed by something listed as a "[[Cantasmagorie]]" (possibly a misprint for "[[La Fantasmagorie]]" suggests Bosman) and a ballet by the pupils of Riaux. | 1809: Performed in the original French in Cape Town on 29 August, 1809 by local amateurs led by [[J. Riaux]]. Followed by something listed as a "[[Cantasmagorie]]" (possibly a misprint for "[[La Fantasmagorie]]" suggests Bosman) and a ballet by the pupils of Riaux. | ||
− | 1819: Performed on 7 August, 1819 in [[Dutch]], as the afterpiece to ''[[De Speler]]'' (Iffland), by the local amateur group [[Men Doet Wat Men Kan]], under the title '''''De Belagchelyke Juffers'''''. According to [[F.C.L. Bosman]] the translation/adaptation was by Bouberg Wilson (i.e. S.J. Bouberg Wilson), though this seems highly unlikely, | + | 1819: Performed on 7 August, 1819 in [[Dutch]], as the afterpiece to ''[[De Speler]]'' (Iffland), by the local amateur group [[Men Doet Wat Men Kan]], under the title '''''De Belagchelyke Juffers'''''. According to [[F.C.L. Bosman]] the translation/adaptation was by "Bouberg Wilson" (i.e. S.J. Bouberg Wilson), though this seems highly unlikely, the Bouberg Wilson version was only published in 1889. The most likely text used is that of J.S. van Esveldt Holtrop (1805), given his spelling of the title. |
== Sources == | == Sources == |
Revision as of 08:07, 30 May 2014
("The Ridiculous Précieuses" or "The Affected Ladies") is a one-act satire by Molière in prose.
The play was first produced in Paris on 18 November 1659 at the Théâtre du Petit-Bourbon.
Translations and adaptations
Translated into Dutch a number of times, including:
De Belachelyke Hoofsche Juffers by Pieter de Lacroix (published by Jacob Lescailje in 1685 and by Izaak Duim, 1753)
De belaglijke juffers by J.S. van Esveldt Holtrop (1806).
Belachelijke hoofsche juffers by S.J. Bouberg Wilson (1889).
Performance history in South Africa
1809: Performed in the original French in Cape Town on 29 August, 1809 by local amateurs led by J. Riaux. Followed by something listed as a "Cantasmagorie" (possibly a misprint for "La Fantasmagorie" suggests Bosman) and a ballet by the pupils of Riaux.
1819: Performed on 7 August, 1819 in Dutch, as the afterpiece to De Speler (Iffland), by the local amateur group Men Doet Wat Men Kan, under the title De Belagchelyke Juffers. According to F.C.L. Bosman the translation/adaptation was by "Bouberg Wilson" (i.e. S.J. Bouberg Wilson), though this seems highly unlikely, the Bouberg Wilson version was only published in 1889. The most likely text used is that of J.S. van Esveldt Holtrop (1805), given his spelling of the title.
Sources
Cope of original Dutch text, Google Books[1]
J.A. Worp, Geschiedenis van het drama en van het tooneel in Nederland. Deel 2, 1907[2]
http://www.unicat.be/uniCat?func=search&query=author:"Bouberg Wilson, S.J."&formQuery=author:"Bouberg Wilson, S.J."
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to P in Plays II Foreign Plays
Return to South_African_Theatre/Plays
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page