Difference between revisions of "Dago, of De Spaansche Bedelaars"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 25: Line 25:
 
== Return to ==
 
== Return to ==
  
Return to [[ESAT Plays 2 M|M]] in Plays II Foreign Plays
+
Return to [[ESAT Plays 2 D|D]] in Plays II Foreign Plays
  
 
Return to [[South_African_Theatre/Plays]]
 
Return to [[South_African_Theatre/Plays]]

Revision as of 17:49, 28 November 2013

A melodrama in three acts by Jean Guillaume Antoine Cuvelier de Trye (1766-1824). A free translation by Bernard Antoine Fallée into Dutch from the original French text called Dago; ou, Les mendians d'Espagne (1806). (Words by J.G.A. Cuvelier, music by Louis de Moranges and dances by Mr Richard)

French version published in Paris, Chez Barba, in 1806. Dutch version published by Jan Dóll, Amsterdam, 1807.


Performance history in South Africa

16 October 1819: Performed by a new company called Men Doet Wat Men Kan in the African Theatre, Cape Town, with Men Doet Wat Men Kan, Niet Wat Men Wil (Dovigny).

Translations and adaptations

Sources

http://www.worldcat.org/title/dago-of-de-spaansche-bedelaars-tooneelspel-in-3-bedryven/oclc/64205481/editions?referer=di&editionsView=true

http://www.worldcat.org/title/dago-of-de-spaansche-bedelaars-tooneelspel-in-3-bedryven/oclc/825857675?referer=di&ht=edition

Internet Archive[1]

Bosman, 1928: pp.135-6;

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to D in Plays II Foreign Plays

Return to South_African_Theatre/Plays

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page