Difference between revisions of "Frederik de Groote te Spandau"
Jump to navigation
Jump to search
Line 1: | Line 1: | ||
− | A Dutch translation of the French tragedy in 3 acts by | + | A Dutch translation of the French tragedy in 3 acts by Dorvo, originally entitled *. Full title: ''[[Frederik de Groote te Spandau]], of Het Lasterschrift'' |
The Dutch text, with full title ''Frederik de Groote te Spandau, of Het Lasterschrift'', translated from the French by C Vreedenberg, was presented in South Africa by [[Tot Nut en Vermaak]] in the [[African Theatre]] on 2 August, 1834, with a ballet by [[C.E Boniface]] as interlude and an afterpiece ''[[Meester Vink, of De Vermiste Diamant]]'' (Désaugiers and Gentil). | The Dutch text, with full title ''Frederik de Groote te Spandau, of Het Lasterschrift'', translated from the French by C Vreedenberg, was presented in South Africa by [[Tot Nut en Vermaak]] in the [[African Theatre]] on 2 August, 1834, with a ballet by [[C.E Boniface]] as interlude and an afterpiece ''[[Meester Vink, of De Vermiste Diamant]]'' (Désaugiers and Gentil). |
Revision as of 06:07, 2 August 2013
A Dutch translation of the French tragedy in 3 acts by Dorvo, originally entitled *. Full title: Frederik de Groote te Spandau, of Het Lasterschrift
The Dutch text, with full title Frederik de Groote te Spandau, of Het Lasterschrift, translated from the French by C Vreedenberg, was presented in South Africa by Tot Nut en Vermaak in the African Theatre on 2 August, 1834, with a ballet by C.E Boniface as interlude and an afterpiece Meester Vink, of De Vermiste Diamant (Désaugiers and Gentil).
Sources
Bosman, 1928: p 147;
"Théatre de Désaugiers" in the Internet Archive[1]
Go to South African Theatre/Bibliography
Return to
Return to F in Plays II Foreign Plays
Return to South_African_Theatre/Plays
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page