Difference between revisions of "Antigone"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
 
by [[Jean Anouilh]].  (Written 1944) Based on [[Sophocles]]’s play, it was first performed in occupied France in 1944. First done in South Africa by [[NTO]] in 1953??**. The [[Arena Theatre Company]] staged this play at the [[YMCA Hall]] in 1956, with [[Beryl Gordon]] and [[Arthur Hall]], as part of the [[Johannesburg Festival]].  Other productions by the [[Soweto Ensemble]] in 197*. An influential South African adaptation of the play was done by [[TECON]] in 1971 under the title ''[[Antigone ’71]]'', while a version featuring a female Creon, was done by the the University of Stellenbosch Drama Department in 2003 (directed by [[Ranza Skordis]]). (See also Antigone by Sophocles below. It is often not clear from the available documents which version was used, particularly in the adaptations. If there is any uncertainty, they are listed under the Sophocles version.) Antigone by Sophokles. Adaptation by Jean Anouilh and translated into Afrikaans (?***) by Jocelyn de Bruyn and Fred Engelen. Another translation by Theo Wassenaar.  
 
by [[Jean Anouilh]].  (Written 1944) Based on [[Sophocles]]’s play, it was first performed in occupied France in 1944. First done in South Africa by [[NTO]] in 1953??**. The [[Arena Theatre Company]] staged this play at the [[YMCA Hall]] in 1956, with [[Beryl Gordon]] and [[Arthur Hall]], as part of the [[Johannesburg Festival]].  Other productions by the [[Soweto Ensemble]] in 197*. An influential South African adaptation of the play was done by [[TECON]] in 1971 under the title ''[[Antigone ’71]]'', while a version featuring a female Creon, was done by the the University of Stellenbosch Drama Department in 2003 (directed by [[Ranza Skordis]]). (See also Antigone by Sophocles below. It is often not clear from the available documents which version was used, particularly in the adaptations. If there is any uncertainty, they are listed under the Sophocles version.) Antigone by Sophokles. Adaptation by Jean Anouilh and translated into Afrikaans (?***) by Jocelyn de Bruyn and Fred Engelen. Another translation by Theo Wassenaar.  
  
by [[Sophocles]]. (Written c. 442 BC) One of the most celebrated and utilized political protest plays in the world canon, with its theme of resistance to oppression and unjust laws in the face of conflicting social and familial values. First produced in South Africa by ** in 18*?. Also done by the students of the [[Hugenote Gedenkschool]] in Wellington, directed by [[I.M.E. Fremantle]], *, * . Other productions include **, **, [[Baxter Theatre]] (dir [[Sean Matthias]], 2004).  Utilized as a vehicle for political commentry by the [[Serpent Players]] (1965, directed by *?* i.a. with [[John Kani]] and [[Winston Ntshona]]) and by [[The Company]] (dir [[Barney Simon]] at the [[Blue Fox]]) in 1974. Translated into Afrikaans by *** and first performed in 19**. An adapted (Zulu?**) version was done by [[Peter sePuma]] in 1988 (entitled Igazi Lam = “My blood”). A dramatised “performance” of the play was to form the core [[Athol Fugard]], [[John Kani]] and [[Winston Ntshona]]'s collaborative work ''[[The Island]]''.  (See Antigone by Jean Anouilh above and [[Antigone ’71]] below– for often it is not clear from the available documents which version was used, particularly in the adaptations.). Typro, an amateur group from Tygerberg, did a Cape version of it at the Joseph Stone Auditorium in 1981.  
+
by [[Sophocles]]. (Written c. 442 BC) One of the most celebrated and utilized political protest plays in the world canon, with its theme of resistance to oppression and unjust laws in the face of conflicting social and familial values. First produced in South Africa by ** in 18*?. Also done by the students of the [[Hugenote Gedenkschool]] in Wellington, directed by [[I.M.E. Fremantle]], *, * . Other productions include **, **, [[Baxter Theatre]] (dir [[Sean Matthias]], 2004).  Utilized as a vehicle for political commentry by the [[Serpent Players]] (1965, directed by *?* i.a. with [[John Kani]] and [[Winston Ntshona]]) and by [[The Company]] (dir [[Barney Simon]] at the [[Blue Fox]]) in 1974. Translated into Afrikaans by *** and first performed in 19**. An adapted (Zulu?**) version was done by [[Peter sePuma]] in 1988 (entitled Igazi Lam = “My blood”). A dramatised “performance” of the play was to form the core [[Athol Fugard]], [[John Kani]] and [[Winston Ntshona]]'s collaborative work ''[[The Island]]''.  (See Antigone by Jean Anouilh above and ''[[Antigone ’71]]'' below– for often it is not clear from the available documents which version was used, particularly in the adaptations.). [[Typro]], an amateur group from [[Tygerberg]], did a Cape version of it at the [[Joseph Stone Auditorium]] in 1981.  
  
  

Revision as of 19:29, 19 September 2010

by Jean Anouilh. (Written 1944) Based on Sophocles’s play, it was first performed in occupied France in 1944. First done in South Africa by NTO in 1953??**. The Arena Theatre Company staged this play at the YMCA Hall in 1956, with Beryl Gordon and Arthur Hall, as part of the Johannesburg Festival. Other productions by the Soweto Ensemble in 197*. An influential South African adaptation of the play was done by TECON in 1971 under the title Antigone ’71, while a version featuring a female Creon, was done by the the University of Stellenbosch Drama Department in 2003 (directed by Ranza Skordis). (See also Antigone by Sophocles below. It is often not clear from the available documents which version was used, particularly in the adaptations. If there is any uncertainty, they are listed under the Sophocles version.) Antigone by Sophokles. Adaptation by Jean Anouilh and translated into Afrikaans (?***) by Jocelyn de Bruyn and Fred Engelen. Another translation by Theo Wassenaar.

by Sophocles. (Written c. 442 BC) One of the most celebrated and utilized political protest plays in the world canon, with its theme of resistance to oppression and unjust laws in the face of conflicting social and familial values. First produced in South Africa by ** in 18*?. Also done by the students of the Hugenote Gedenkschool in Wellington, directed by I.M.E. Fremantle, *, * . Other productions include **, **, Baxter Theatre (dir Sean Matthias, 2004). Utilized as a vehicle for political commentry by the Serpent Players (1965, directed by *?* i.a. with John Kani and Winston Ntshona) and by The Company (dir Barney Simon at the Blue Fox) in 1974. Translated into Afrikaans by *** and first performed in 19**. An adapted (Zulu?**) version was done by Peter sePuma in 1988 (entitled Igazi Lam = “My blood”). A dramatised “performance” of the play was to form the core Athol Fugard, John Kani and Winston Ntshona's collaborative work The Island. (See Antigone by Jean Anouilh above and Antigone ’71 below– for often it is not clear from the available documents which version was used, particularly in the adaptations.). Typro, an amateur group from Tygerberg, did a Cape version of it at the Joseph Stone Auditorium in 1981.


Return to A

Return to South_African_Theatre/Plays

Return to Main Page