Difference between revisions of "Die Bad-Gaste"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 3: Line 3:
  
 
Hugely popular farce,
 
Hugely popular farce,
 +
 +
 +
 +
 +
  
 
==Translations and adaptations==
 
==Translations and adaptations==

Revision as of 06:53, 22 December 2020

The original text

Hugely popular farce,




Translations and adaptations

Translated into Afrikaans as Die Bad-Gaste ("The bathing guests") by Stephanus Maré (18**-1918), and becoming very popular in South Africa as well. (Sometimes also found as Die Badgaste in Binge, 1969)

Performance history in South Africa

1911-1918: Performed in Afrikaans by

1919-20: Performed in Afrikaans by the Graaff-Reinetse Letterkundige en Toneel Vereniging, under the direction of Pieter Pohl.

1922?: Performed in Afrikaans by the Middelburgse Kultuurvereniging under the direction of Danie Olivier.


Sources

Ludwig Wilhelm Berthold Binge. 1969. Ontwikkeling van die Afrikaanse toneel (1832-1950). Pretoria: J.L. van Schaik.

P.J. du Toit. 1988. Amateurtoneel in Suid-Afrika. Pretoria: Academica

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page