Difference between revisions of "Die Bad-Gaste"
Line 3: | Line 3: | ||
Hugely popular farce, | Hugely popular farce, | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
==Translations and adaptations== | ==Translations and adaptations== |
Revision as of 06:53, 22 December 2020
Contents
The original text
Hugely popular farce,
Translations and adaptations
Translated into Afrikaans as Die Bad-Gaste ("The bathing guests") by Stephanus Maré (18**-1918), and becoming very popular in South Africa as well. (Sometimes also found as Die Badgaste in Binge, 1969)
Performance history in South Africa
1911-1918: Performed in Afrikaans by
1919-20: Performed in Afrikaans by the Graaff-Reinetse Letterkundige en Toneel Vereniging, under the direction of Pieter Pohl.
1922?: Performed in Afrikaans by the Middelburgse Kultuurvereniging under the direction of Danie Olivier.
Sources
Ludwig Wilhelm Berthold Binge. 1969. Ontwikkeling van die Afrikaanse toneel (1832-1950). Pretoria: J.L. van Schaik.
P.J. du Toit. 1988. Amateurtoneel in Suid-Afrika. Pretoria: Academica
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page