Difference between revisions of "Winifred Katzin"
Line 9: | Line 9: | ||
She seems to have been a prolific translator and even adaptor - particularly of Eastern European and Yiddish plays. Among her translations over the years have been ''[[The Coral]]'' by ** (1918), ''[[Failures]]'' by H.R. Lenormand (New York, A.A. Knopf, 1923), ''[[The Dybbuk|Dybbuk]]'' by S. Ansky (translated with Henry G. Alsberg, 1925), | She seems to have been a prolific translator and even adaptor - particularly of Eastern European and Yiddish plays. Among her translations over the years have been ''[[The Coral]]'' by ** (1918), ''[[Failures]]'' by H.R. Lenormand (New York, A.A. Knopf, 1923), ''[[The Dybbuk|Dybbuk]]'' by S. Ansky (translated with Henry G. Alsberg, 1925), | ||
− | + | Compilations of plays include ''Eight European Plays'' (edited with Barrett H Clark ()[] and published by Brentano's, New YTork, 1927); | |
+ | |||
+ | Other publications include ''As They Are: French Political Portraits'' (London : W. Heinemann, 1924), . | ||
==Contribution to SA theatre, film, media and/or performance== | ==Contribution to SA theatre, film, media and/or performance== |
Revision as of 05:47, 21 May 2020
Winifred Katzin (1894-1994) was a translator, author, and publishing director.
Contents
Biography
Winnifred was born in 1894,
She later married Ernest Gloor in Lausanne.
She seems to have been a prolific translator and even adaptor - particularly of Eastern European and Yiddish plays. Among her translations over the years have been The Coral by ** (1918), Failures by H.R. Lenormand (New York, A.A. Knopf, 1923), Dybbuk by S. Ansky (translated with Henry G. Alsberg, 1925),
Compilations of plays include Eight European Plays (edited with Barrett H Clark ()[] and published by Brentano's, New YTork, 1927);
Other publications include As They Are: French Political Portraits (London : W. Heinemann, 1924), .
Contribution to SA theatre, film, media and/or performance
Perhaps her best known publication was Short Plays from Twelve Countries, a collection of English one act plays selected, some translated and adapted, and edited by Winifred Katzin (London: George G Harrap and Co., 1937).
In South Africa the Eastern European one-act plays The Jews of Hodos by Sandor Martinescu and Diamond Cuts Diamond by Nikolai Gogol - both translated by Katzin - were performed locally and published (re-published?) as performance texts by DALRO in 1969.
Sources
Adam Yamey. 2004. "A Wedding in Roeland Street", SA-SIG Newsletter (Vol. 4, Issue 3, March 2004): p.6
"Winifred Katzin", VIAF: Virtual International Authority File[1]
Jo Mielziner: Other Works, IMDb[2]
Sydney Paul Gosher. 1988. A Historical and Critical Survey of the South African One-Act Play Written in English. Unpublished D.Litt. et Phil. Thesis, University of South Africa.
NELM catalogue.
Go to the ESAT Bibliography
Return to
Return to ESAT Personalities K
Return to South African Theatre Personalities
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page