Difference between revisions of "Winifred Katzin"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 7: Line 7:
 
She later married Ernest Gloor in Lausanne.  
 
She later married Ernest Gloor in Lausanne.  
  
 
+
She seems to have been a prolific translator and even adaptor - particularly of Eastern European and Yiddish plays. Among her translations over the years have been ''[[The Coral]]'' by ** (1918), ''[[The Failures]]'' by H.R. Lenormand (1923), ''[[The Dybbuk|Dybbuk]]'' by S. Ansky (translated with Henry G. Alsberg, 1925),
According to Adam Yamey (2004), there may have been a South African connection,
 
Winnie was probably Winifred Katzin (1894-1994)
 
who later married Ernest Gloor in Lausanne.
 
 
 
[[Winifred Katzin]] (1894-1994), was married to Ernest Gloor in Lausanne.
 
 
 
She seems to have been a prolific translator and even adaptor of plays. Among her translations over the years include ''[[The Failures]]'' by H.R. Lenormand (1923), ''[[The Dybbuk|Dybbuk]]'' by S. Ansky (translated with Henry G. Alsberg, 1925),
 
  
 
==Contribution to SA theatre, film, media and/or performance==
 
==Contribution to SA theatre, film, media and/or performance==

Revision as of 05:35, 21 May 2020

Winifred Katzin (1894-1994). Translator.

Biography

Winnifred was born in 1894,

She later married Ernest Gloor in Lausanne.

She seems to have been a prolific translator and even adaptor - particularly of Eastern European and Yiddish plays. Among her translations over the years have been The Coral by ** (1918), The Failures by H.R. Lenormand (1923), Dybbuk by S. Ansky (translated with Henry G. Alsberg, 1925),

Contribution to SA theatre, film, media and/or performance

Perhaps her best known publication was Short Plays from Twelve Countries, a collection of English one act plays selected, some translated and adapted, and edited by Winifred Katzin (London: George G Harrap and Co., 1937).

In South Africa the Eastern European one-act plays The Jews of Hodos by Sandor Martinescu and Diamond Cuts Diamond by Nikolai Gogol - both translated by Katzin - were performed locally and published (re-published?) as performance texts by DALRO in 1969.

Sources

Adam Yamey. 2004. "A Wedding in Roeland Street", SA-SIG Newsletter (Vol. 4, Issue 3, March 2004): p.6[]

Jo Mielziner: Other Works, IMDb[1]

Sydney Paul Gosher. 1988. A Historical and Critical Survey of the South African One-Act Play Written in English. Unpublished D.Litt. et Phil. Thesis, University of South Africa.


NELM catalogue.


Go to the ESAT Bibliography

Return to

Return to ESAT Personalities K

Return to South African Theatre Personalities

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page