Difference between revisions of "Winifred Katzin"
Line 2: | Line 2: | ||
==Biography== | ==Biography== | ||
+ | According to an entry in the ''[[SA-SIG Newsletter]]'' (Vol. 4, Issue 3, March 2004: p. 6) by Adam Yamey in the there a family named "Katzen" in Cape Town, may in fact have been named "Katzin" and the daughter known as “Winnie" was possibly . | ||
+ | There was a Katzen family related by marriage to | ||
+ | the Schur family. Mrs. “Katzen”, might possibly | ||
+ | have been Mrs. Katzin. Mrs. Katzin was born in | ||
+ | London in 1865 and she married Isaac John Katzin, | ||
+ | a brother of Etta Katzin (see note about Mrs. J. | ||
+ | Halperin, above). However this is only likely if | ||
+ | there were an error in spelling. This Mrs Katzin had | ||
+ | a daughter Winifred who may well have been | ||
+ | known as “Winnie” (see below). | ||
+ | Winnie was probably Winifred Katzin (1894-1994) | ||
+ | who later married Ernest Gloor in Lausanne. | ||
+ | |||
+ | [[Winifred Katzin]] (1894-1994), was married to Ernest Gloor in Lausanne. | ||
She seems to have been a prolific translator and even adaptor of plays. Among her translations over the years include ''[[The Failures]]'' by H.R. Lenormand (1923), ''[[The Dybbuk|Dybbuk]]'' by S. Ansky (translated with Henry G. Alsberg, 1925), | She seems to have been a prolific translator and even adaptor of plays. Among her translations over the years include ''[[The Failures]]'' by H.R. Lenormand (1923), ''[[The Dybbuk|Dybbuk]]'' by S. Ansky (translated with Henry G. Alsberg, 1925), |
Revision as of 05:24, 21 May 2020
Winifred Katzin (1894-1994). Translator.
Contents
Biography
According to an entry in the SA-SIG Newsletter (Vol. 4, Issue 3, March 2004: p. 6) by Adam Yamey in the there a family named "Katzen" in Cape Town, may in fact have been named "Katzin" and the daughter known as “Winnie" was possibly . There was a Katzen family related by marriage to the Schur family. Mrs. “Katzen”, might possibly have been Mrs. Katzin. Mrs. Katzin was born in London in 1865 and she married Isaac John Katzin, a brother of Etta Katzin (see note about Mrs. J. Halperin, above). However this is only likely if there were an error in spelling. This Mrs Katzin had a daughter Winifred who may well have been known as “Winnie” (see below). Winnie was probably Winifred Katzin (1894-1994) who later married Ernest Gloor in Lausanne.
Winifred Katzin (1894-1994), was married to Ernest Gloor in Lausanne.
She seems to have been a prolific translator and even adaptor of plays. Among her translations over the years include The Failures by H.R. Lenormand (1923), Dybbuk by S. Ansky (translated with Henry G. Alsberg, 1925),
Contribution to SA theatre, film, media and/or performance
Perhaps her best known publication was Short Plays from Twelve Countries, a collection of English one act plays selected, some translated and adapted, and edited by Winifred Katzin (London: George G Harrap and Co., 1937).
In South Africa the Eastern European one-act plays The Jews of Hodos by Sandor Martinescu and Diamond Cuts Diamond by Nikolai Gogol - both translated by Katzin - were performed locally and published (re-published?) as performance texts by DALRO in 1969.
Sources
Jo Mielziner: Other Works, IMDb[1]
Sydney Paul Gosher. 1988. A Historical and Critical Survey of the South African One-Act Play Written in English. Unpublished D.Litt. et Phil. Thesis, University of South Africa.
NELM catalogue.
Go to the ESAT Bibliography
Return to
Return to ESAT Personalities K
Return to South African Theatre Personalities
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page