Difference between revisions of "Gustavus Vasa"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Gustavus Vasa was an English play by Henry Brooke (1703–1783)[https://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Brooke_(writer)], == The original text == It was the first English...")
 
Line 1: Line 1:
[[Gustavus Vasa]] was an English play by Henry Brooke (1703–1783)[https://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Brooke_(writer)],  
+
''[[Gustavus Vasa]]'' is an English play by Henry Brooke (1703–1783)[https://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Brooke_(writer)],  
  
  
Line 8: Line 8:
 
== Translations and adaptations ==
 
== Translations and adaptations ==
  
Translated and/or adapted into German as a 5 act tragedy called ''[[Gustav Wasa]]'' by August von Kotzebue (1761-1819)[https://en.wikipedia.org/wiki/August_von_Kotzebue].
+
Translated and/or adapted into German as a 5 act tragedy called ''[[Gustav Wasa]]'' by August von Kotzebue (1761-1819)[https://en.wikipedia.org/wiki/August_von_Kotzebue]. Performed 1800 and published in Leipzig by P.G. Kummer, 1801.
 
 
Performed 1800 and published in Leipzig by P.G. Kummer, 1801.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  
 
Translated and adapted into [[Dutch]] as ''[[Gustaaf Wasa]]'' by D.F. van Heyst (apparently from the English version by H. Brooke) and published in Amsterdam by J.W. Smit, 1802. (In the general index to [[F.C.L. Bosman]] (1980) the [[Dutch]] play is referred to as [[Gustaaf Vasa]], but in entries on the play the title is given as ''[[Gustaaf Wasa]]''.)
 
Translated and adapted into [[Dutch]] as ''[[Gustaaf Wasa]]'' by D.F. van Heyst (apparently from the English version by H. Brooke) and published in Amsterdam by J.W. Smit, 1802. (In the general index to [[F.C.L. Bosman]] (1980) the [[Dutch]] play is referred to as [[Gustaaf Vasa]], but in entries on the play the title is given as ''[[Gustaaf Wasa]]''.)

Revision as of 06:38, 8 March 2020

Gustavus Vasa is an English play by Henry Brooke (1703–1783)[1],


The original text

It was the first English play to be banned under the Licensing Act 1737

Translations and adaptations

Translated and/or adapted into German as a 5 act tragedy called Gustav Wasa by August von Kotzebue (1761-1819)[2]. Performed 1800 and published in Leipzig by P.G. Kummer, 1801.

Translated and adapted into Dutch as Gustaaf Wasa by D.F. van Heyst (apparently from the English version by H. Brooke) and published in Amsterdam by J.W. Smit, 1802. (In the general index to F.C.L. Bosman (1980) the Dutch play is referred to as Gustaaf Vasa, but in entries on the play the title is given as Gustaaf Wasa.)

Performance history in South Africa

1867: A fragment performed in Dutch as Gustaaf Wasa by Aurora II in Paarl, with as an afterpiece Een Hedendaagsch Duel (Guiseppe) on 7 November.

1868: Performed in Dutch as Gustaaf Wasa by Aurora II in the Germania Hall, Cape Town, with as an afterpiece Manke Koos (Arnold) on 19 November.

1872: A fragment of two acts from H. Brooke's English version, translated as Gustaaf Wasa by Van Heyst, performed in Dutch by Aurora II in the Germania Hall, Cape Town, with as an afterpiece Een Oom uit Californië (Hoek) on 5 September.

Sources

Facsimile version of the 1801 German Text, Hathi Trusthttps://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=chi.097501259;view=1up;seq=7

Facsimile version of the 1802 Dutch Text, Google E-book[3]

https://en.wikipedia.org/wiki/August_von_Kotzebue

F.C.L. Bosman. 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1912. Pretoria: J.L. van Schaik: pp. 462, 464, 467

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page