Difference between revisions of "'n Anonieme Briefwisseling"
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | ''[['n Anonieme Briefwisseling]]'' is an [[Afrikaans]] version of a German tragedy. | |
Line 6: | Line 6: | ||
==Translations and adaptations== | ==Translations and adaptations== | ||
− | + | Translated into [[Afrikaans]] by [[Janni de Waal]] as ''[['n Anonieme Briefwisseling]]'' ("An anonymous correspondence"). | |
− | Translated into [[Afrikaans]] by [[ | ||
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == |
Revision as of 05:24, 23 September 2017
'n Anonieme Briefwisseling is an Afrikaans version of a German tragedy.
Contents
The original text
Translations and adaptations
Translated into Afrikaans by Janni de Waal as 'n Anonieme Briefwisseling ("An anonymous correspondence").
Performance history in South Africa
1907: Performed in the Cardaga Hall in Cape Town on 12 November 1907 under the auspices of the A.T.V..
Sources
Ludwig Wilhelm Berthold Binge. 1969. Ontwikkeling van die Afrikaanse toneel (1832-1950). Pretoria: J.L. van Schaik: pp.
D.C. Boonzaier. 1923. "My playgoing days – 30 years in the history of the Cape Town stage", in SA Review, 9 March and 24 August 1923. (Reprinted in Bosman 1980: pp. 374-439.)
F.C.L. Bosman. 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [1]: pp.
F.C.L. Bosman. 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1916. Pretoria: J.L. van Schaik: pp.