Difference between revisions of "'n Anonieme Briefwisseling"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
is a a German play by ***
+
''[['n Anonieme Briefwisseling]]'' is an [[Afrikaans]] version of a German tragedy. 
  
  
Line 6: Line 6:
 
==Translations and adaptations==
 
==Translations and adaptations==
  
 
+
Translated into [[Afrikaans]] by [[Janni de Waal]] as ''[['n Anonieme Briefwisseling]]'' ("An anonymous correspondence").  
Translated into [[Afrikaans]] by [[Jan Hendrik Hofmeyr de Waal|Janni de Waal]] as ''[['n Anonieme Briefwisseling]]'' ("An anonymous correspondence").  
 
  
 
== Performance history in South Africa ==
 
== Performance history in South Africa ==

Revision as of 05:24, 23 September 2017

'n Anonieme Briefwisseling is an Afrikaans version of a German tragedy.


The original text

Translations and adaptations

Translated into Afrikaans by Janni de Waal as 'n Anonieme Briefwisseling ("An anonymous correspondence").

Performance history in South Africa

1907: Performed in the Cardaga Hall in Cape Town on 12 November 1907 under the auspices of the A.T.V..


Sources

Ludwig Wilhelm Berthold Binge. 1969. Ontwikkeling van die Afrikaanse toneel (1832-1950). Pretoria: J.L. van Schaik: pp.

D.C. Boonzaier. 1923. "My playgoing days – 30 years in the history of the Cape Town stage", in SA Review, 9 March and 24 August 1923. (Reprinted in Bosman 1980: pp. 374-439.)

F.C.L. Bosman. 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [1]: pp.

F.C.L. Bosman. 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1916. Pretoria: J.L. van Schaik: pp.