Difference between revisions of "Die Soldaat"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
'''''Die Soldaat''''' ("The Soldier") is the translation into [[Afrikaans]] by Mrs Strelen of ''Le Tombeau sous l’Arc de Triomphe'' by French playwright Paul Raynal (1885-1971) [https://de.wikipedia.org/wiki/Paul_Raynal].
+
'''''Die Soldaat''''' ("The Soldier") is the translation into [[Afrikaans]] by Mrs Strelen of ''[[Le Tombeau sous l’Arc de Triomphe]]'' by French playwright Paul Raynal.  
  
== The original text ==
+
'''See'' '''''[[Le Tombeau sous l’Arc de Triomphe]]'''''.
The original is the tragedy in three acts ''Le Tombeau sous l’Arc de Triomphe'' written in 1924, a powerful drama which shows a soldier on leave from the front and carries its tense scenes forward with merely three persons - the soldier himself, the girl to whom he is betrothed (Aude), and his father.
 
 
 
==Translations and adaptations==
 
The typewritten translated text is available at the [[Stellenbosch University]] Library, Manuscripts Section. Reference 31/21/4.
 
 
 
== Performance history in South Africa ==
 
Presented by [[Volksteater]] in 1939, directed by [[Alexis Preller]], with [[Anna Neethling-Pohl]] and [[H.J. Oberholzer]] in the leads.
 
 
 
== Sources ==
 
''World Drama'' by Allardyce Nicoll, 1949. 779.
 
 
 
Go to [[ESAT Bibliography]]
 
 
 
== Return to ==
 
 
 
Return to [[PLAYS I: Original SA plays]]
 
 
 
Return to [[PLAYS II: Foreign plays]]
 
 
 
Return to [[PLAYS III: Collections]]
 
 
 
Return to [[PLAYS IV: Pageants and public performances]]
 
 
 
Return to [[South_African_Festivals|South African Festivals and Competitions]]
 
 
 
Return to [[The ESAT Entries]]
 
 
 
Return to [[Main Page]]
 

Revision as of 14:30, 7 August 2017

Die Soldaat ("The Soldier") is the translation into Afrikaans by Mrs Strelen of Le Tombeau sous l’Arc de Triomphe by French playwright Paul Raynal.

'See Le Tombeau sous l’Arc de Triomphe.