Difference between revisions of "Der Furchtsame"
Line 23: | Line 23: | ||
http://www.let.leidenuniv.nl/Dutch/GroteFiles/Ceneton05.html | http://www.let.leidenuniv.nl/Dutch/GroteFiles/Ceneton05.html | ||
− | |||
− | |||
− | |||
Gerd Aage Gillhoff. 2013. ''The Royal Dutch Theatre at the Hague 1804–1876''. Springer.[https://books.google.co.za/books?id=VLoqBgAAQBAJ&pg=PT207&lpg=PT207&dq=Das+neue+Sonntagskind+by+J.+Perinet&source=bl&ots=fP5-yfpIV7&sig=pH6k79Di1SPGmm7_RRU28lpAsHs&hl=af&sa=X&ved=0ahUKEwjwgZXy-6_JAhXE2RoKHezAAY4Q6AEILzAD#v=onepage&q=Das%20neue%20Sonntagskind%20by%20J.%20Perinet&f=false] | Gerd Aage Gillhoff. 2013. ''The Royal Dutch Theatre at the Hague 1804–1876''. Springer.[https://books.google.co.za/books?id=VLoqBgAAQBAJ&pg=PT207&lpg=PT207&dq=Das+neue+Sonntagskind+by+J.+Perinet&source=bl&ots=fP5-yfpIV7&sig=pH6k79Di1SPGmm7_RRU28lpAsHs&hl=af&sa=X&ved=0ahUKEwjwgZXy-6_JAhXE2RoKHezAAY4Q6AEILzAD#v=onepage&q=Das%20neue%20Sonntagskind%20by%20J.%20Perinet&f=false] |
Revision as of 06:32, 1 February 2017
Der Furchtsame ("The Fear") is a German comedy in three acts by the Austrian playwright Philipp Hafner (1735 -1764)[1], first published in 1774.
Translations and adaptations
Adapted as a German musical comedy ("Ein Komisches Singspiel In Zwei Aufzügen") with the title Das Neue Sonntagskind (lit: "The new Sunday's Child") by Wenzel Müller (1767–1835)[2], with libretto by Joachim Perinet (1763-1816)[3], and published in Leipzig by A. Geers, 1794.
The original three act play (or the two act musical?) was apparently translated into Dutch as De Vreesachtige uit Vooroordeel, wegens zyne Geboorte op Zondag by Gosenwijn Christiaan de Greuve, and published in 1799/1800.
Translated once more into Dutch, and adapted as a musical, under the title De Nachtmerrie or De Nachtmerrie, of De Vampyr by G. Vreedenberg (1829/1840)[4]
Performance history in South Africa
1822: Performed in Dutch as a three act comedy called De Vreesachtige uit Vooroordeel, wegens zyne Geboorte op Zondag in the African Theatre, Cape Town on 19 October by Tot Nut en Vermaak, alongside Ransdorp (Van der Wart).
1853: Performed in Dutch as De Nachtmerrie, of De Vampyr in Cape Town in August 1853 by Door Yver Bloeit de Kunst, alongside Eleonora van Rosalba, of De Puinhopen van Paluzzi.
Sources
https://de.wikisource.org/wiki/BLK%C3%96:Hafner,_Philipp
https://searchworks.stanford.edu/catalog/citation?id=2046441
http://www.let.leidenuniv.nl/Dutch/GroteFiles/Ceneton05.html
Gerd Aage Gillhoff. 2013. The Royal Dutch Theatre at the Hague 1804–1876. Springer.[5]
J. A. Worp. 1907. Geschiedenis van het drama en van het tooneel in Nederland. Grongingen. [6]
F.C.L. Bosman. 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [7]: pp. 234, 458 Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page