Difference between revisions of "Der Trauring"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 3: Line 3:
 
==The original text==
 
==The original text==
  
Originally written in German with the title: ''Der Trauring: Schauspiel in drei Aufzügen'', by J. W. Lembert. First published in German  by Hartmann, 1813.  
+
Originally performed and published in German by Hartmann, 1813, accredited to J. W. Lembert.  
  
 
== Translations and adaptations ==
 
== Translations and adaptations ==
  
Translated into [[Dutch]] with the title ''De Trouwring: tooneelspel in drie bedrijven'' by "P.L.", "naar het Hoogduitsch van Lembert", First published in [[Dutch]] in Amsterdam by Van Kesteren , 1816.  
+
Translated into [[Dutch]] with the title ''[[De Trouwring]]'' by "P.L.", "naar het Hoogduitsch van Lembert", First published in [[Dutch]] in Amsterdam by Van Kesteren , 1816.  
  
 
== Performance history in South Africa ==
 
== Performance history in South Africa ==
  
1827: Performed in [[Dutch]] by the original [[Tot Nut en Vermaak]] in Cape Town on 10 November, , with as afterpiece ''[[De Huisdokter]]'' (Ziegler).  
+
1827: Performed in [[Dutch]] by [[Tot Nut en Vermaak]] in Cape Town on 10 November, , with as afterpiece ''[[De Huisdokter]]'' (Ziegler).  
  
 
1843: Performed in [[Dutch]] by the revitalized [[Tot Nut en Vermaak]] in Cape Town on 2 June , with as afterpiece ''[['t Zal laat Worden]]'' (J.C. Meijer).
 
1843: Performed in [[Dutch]] by the revitalized [[Tot Nut en Vermaak]] in Cape Town on 2 June , with as afterpiece ''[['t Zal laat Worden]]'' (J.C. Meijer).

Revision as of 05:54, 27 January 2017

Der Trauring ("The Wedding Ring") is the German play in three acts by the Austrian playwright J. W. Lembert ("Johann Wilhelm Lembert" , one of the many pseudonyms for Wenzel Treml 1779-1851[1]).

The original text

Originally performed and published in German by Hartmann, 1813, accredited to J. W. Lembert.

Translations and adaptations

Translated into Dutch with the title De Trouwring by "P.L.", "naar het Hoogduitsch van Lembert", First published in Dutch in Amsterdam by Van Kesteren , 1816.

Performance history in South Africa

1827: Performed in Dutch by Tot Nut en Vermaak in Cape Town on 10 November, , with as afterpiece De Huisdokter (Ziegler).

1843: Performed in Dutch by the revitalized Tot Nut en Vermaak in Cape Town on 2 June , with as afterpiece 't Zal laat Worden (J.C. Meijer).

1844: Performed in Dutch as by the combined company, Het Privaat Hollandsch Tooneellievend Gezelschap playing under the combined motto Tot Nut en Vermaak en Door Yver Vruchtbaar, in the Hope Street Theatre, Cape Town on 15 November, with as afterpiece De Engelsche Goederen (Kotzebue).

Sources

http://books.google.co.za/books/about/De_trouwring.html?id=NOJNAAAAcAAJ&redir_esc=y

https://de.wikipedia.org/wiki/Johann_Wenzel_Lembert

http://books.google.co.za/books/about/Der_Trauring.html?id=KUBKGwAACAAJ&redir_esc=y

F.C.L. Bosman. 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [2]: pp. 241, 442, 447

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page