Difference between revisions of "Rinaldo Rinaldini"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
 
''[[Rinaldo Rinaldini]]'' is a character in the 3 volume melodramatic German novel ''Rinaldo Rinaldini, der Räuberhauptmann'' ("Rinaldo Rinaldini, the Robber Captain") by Christian August Vulpius (1762–1827)[http://en.wikipedia.org/wiki/Christian_August_Vulpius].  
 
''[[Rinaldo Rinaldini]]'' is a character in the 3 volume melodramatic German novel ''Rinaldo Rinaldini, der Räuberhauptmann'' ("Rinaldo Rinaldini, the Robber Captain") by Christian August Vulpius (1762–1827)[http://en.wikipedia.org/wiki/Christian_August_Vulpius].  
  
It was adapted for the stage in various ways and under a number of titles. Often simply referred to as ''[[Rinaldo Rinaldini]]''.  
+
The novel was adapted for the stage in various ways and under a number of titles, though most often simply referred to as ''[[Rinaldo Rinaldini]]''.  
  
 
== The original text ==
 
== The original text ==
Line 24: Line 24:
 
== South African performances of adapted versions==
 
== South African performances of adapted versions==
  
1823: The German version (ascribed to  "Vulpius?" by Bosman, but may possibly have been the Kotzebue version) was performed  in [[Dutch]] as ''[[Rinaldo Rinaldini]]'' by [[Honi Soit Qui Mal Y Pense]] in the [[African Theatre]], Cape Town,  on 23 August and repeated on 13 September.
+
1823: A [[Dutch]] version ("from the German" and ascribed to  "Vulpius?" by Bosman, but may possibly have been the Kotzebue version) was performed  as ''[[Rinaldo Rinaldini]]'' by [[Honi Soit Qui Mal Y Pense]] in the [[African Theatre]], Cape Town,  on 23 August and repeated on 13 September.
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==

Revision as of 18:39, 29 August 2016

Rinaldo Rinaldini is a character in the 3 volume melodramatic German novel Rinaldo Rinaldini, der Räuberhauptmann ("Rinaldo Rinaldini, the Robber Captain") by Christian August Vulpius (1762–1827)[1].

The novel was adapted for the stage in various ways and under a number of titles, though most often simply referred to as Rinaldo Rinaldini.

The original text

The melodramatic and romantic German novel Rinaldo Rinaldini, der Räuberhauptmann ("Rinaldo Rinaldini, the Robber Captain") by Christian August Vulpius (1762–1827), and much indebted to Schiller's Der Räuber, was published in Leipzig in 1797 or 1798.

Translated into Dutch as Rinaldo Rinaldini, Overste der Roovers, published in Amsterdam by G.Roos in 1807.

Translated into English as Rinaldo Rinaldini,The History of Rinaldo Rinaldini, Captain of Banditti by I.Hinkley, published New York, 1848.


Stage adaptations and translations

Both 3 and 4 act German adaptations versions by Vulius himself are listed between 1799 and 1801, entitled Rinaldo Rinaldini, der Räuberhauptmann in some cases or Rinaldo Rinaldini, Ein Schauspiel in a version published in 1801.

The Vulpius version was translated into Dutch as Rinaldo Rinaldini and published in Amsterdam by G.Roos in 1803.

Adapted for the stage as an English "grand ballet of action" called Rinaldo Rinaldini, or The Secret Avengers by John Cartwright Cross, first performed at the Royal Circus , Surrey, and published by T. Barker in London in 1801. In this version, all the words were sung.

Adapted for the stage as a German five act play by August von Kotzebue as Rinaldo Rinaldini, der große Räuberhauptmann in Calabrien and first performed the Privilegirtes Theater in Düsseldorf and Aachen; published in Düsseldorf 1820.

South African performances of adapted versions

1823: A Dutch version ("from the German" and ascribed to "Vulpius?" by Bosman, but may possibly have been the Kotzebue version) was performed as Rinaldo Rinaldini by Honi Soit Qui Mal Y Pense in the African Theatre, Cape Town, on 23 August and repeated on 13 September.

Sources

http://en.wikipedia.org/wiki/Christian_August_Vulpius

https://de.wikipedia.org/wiki/Rinaldo_Rinaldini

https://books.google.co.za/books?id=WJOIrgEACAAJ&dq=Rinaldo+Rinaldini+schauspiel+vom+Vulius&hl=af&sa=X&ved=0ahUKEwiGydjs8eXOAhXFCsAKHdYqBi0Q6AEIGzAA

1848 text of Hinckley translation- Google Books[2]

Michael V. Pisani. 2014. Music for the Melodramatic Theatre in Nineteenth-Century London and New York University of Iowa Press: pp. 34-6.[3]

F.C.L. Bosman, 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [4]: pp. 276-7, 375.

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page