Difference between revisions of "Frederik de Groote te Spandau"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
 
Line 1: Line 1:
A Dutch translation of the French tragedy in 3 acts  by Hyacinthe Dorvo , originally entitled ''Frédéric à Spandau, ou Le libelle'' (1806).
+
#REDIRECT[[Frédéric à Spandau, ou Le libelle]]
 
 
The Dutch text, with full title ''Frederik de Groote te Spandau, of Het Lasterschrift'', translated from the French by Casper Vreedenberg (1806), was presented in South Africa by [[Tot Nut en Vermaak]] in the [[African Theatre]] on 2 August, 1834, with  a ballet by [[C.E. Boniface]] as interlude and an afterpiece ''[[Meester Vink, of De Vermiste Diamant]]'' (Désaugiers and Gentil).
 
 
 
== Sources ==
 
 
 
[[F.C.L. Bosman|Bosman]], 1928: p 147;
 
 
 
"Théatre de Désaugiers" in the Internet Archive[http://archive.org/stream/thatrededsaugie00antgoog/thatrededsaugie00antgoog_djvu.txt]
 
 
 
 
 
Go to [[South African Theatre/Bibliography]]
 
 
 
== Return to ==
 
 
 
Return to [[ESAT Plays 2 F|F]] in Plays II Foreign Plays
 
 
 
Return to [[South_African_Theatre/Plays]]
 
 
 
Return to [[The ESAT Entries]]
 
 
 
Return to [[Main Page]]
 

Latest revision as of 04:31, 14 March 2016