Difference between revisions of "The Midnight Hour"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
An English translation and adaptation by Mrs Elizabeth Inchbald (1753-1821)[http://en.wikipedia.org/wiki/Elizabeth_Inchbald] of the three act French comedy ''[[Guerre-Ouverte, ou Ruse contre Ruse]]'' by Mr Dumaniant (Antoine-Jean Bourlin: 1752-1828)[https://fr.wikipedia.org/wiki/Dumaniant]. The translation published in 1787 and first produced at the Theatre Royal in England that year. It was to become one of her most successful works.  
+
''[[The Midnight Hour]]'' is an English translation and adaptation by Mrs Elizabeth Inchbald (1753-1821)[http://en.wikipedia.org/wiki/Elizabeth_Inchbald] of the three act French comedy ''[[Guerre-Ouverte, ou Ruse contre Ruse]]'' by Mr Dumaniant (Antoine-Jean Bourlin: 1752-1828)[https://fr.wikipedia.org/wiki/Dumaniant]. The translation published in 1787 and first produced at the Theatre Royal in England that year. It was to become one of her most successful works.  
  
 
'''See ''[[Guerre-Ouverte, ou Ruse contre Ruse]]'''''  
 
'''See ''[[Guerre-Ouverte, ou Ruse contre Ruse]]'''''  

Revision as of 05:01, 30 April 2017

The Midnight Hour is an English translation and adaptation by Mrs Elizabeth Inchbald (1753-1821)[1] of the three act French comedy Guerre-Ouverte, ou Ruse contre Ruse by Mr Dumaniant (Antoine-Jean Bourlin: 1752-1828)[2]. The translation published in 1787 and first produced at the Theatre Royal in England that year. It was to become one of her most successful works.

See Guerre-Ouverte, ou Ruse contre Ruse

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page