Difference between revisions of "Strider"
Line 4: | Line 4: | ||
== The original text == | == The original text == | ||
− | Adapted from | + | Adapted from the 1886 story ''Kholstomer'' [https://en.wikipedia.org/wiki/Kholstomer] by Russian novelist Leo Tolstoy's (1828–1910) [https://en.wikipedia.org/wiki/Leo_Tolstoy] of life seen through the eyes of Strider, a piebald horse. The story has been brilliantly and magically adapted to the stage and it makes Strider seem both equine and thoughtfully human. Despite his maverick coat, Strider is a thoroughbred and a champion. He tells his story to the other horses in the stable; it is one of unexpected triumph and undeserved despair, running much the same as his master's, a dissolute prince. Strider is also an allegory about the indomitability of the pure in spirit- and while inspirational, it is also a valid commentary on the injustices of the world. |
==Translations and adaptations== | ==Translations and adaptations== | ||
− | The English stage version of Rozovsky's play was created by Robert Kalfin and Steve Brown, based on a translation by Tamara Bering Sunguroff. | + | The English stage version of Rozovsky's play was created by Robert Kalfin (1933- ) [https://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Kalfin] and Steve Brown, based on a translation by Tamara Bering Sunguroff. |
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == |
Revision as of 06:59, 4 August 2015
Strider is a play by Russian theatre director and dramatist Mark Rozovsky (1937- ).
An acting edition published by Samuel French (date?)
Contents
The original text
Adapted from the 1886 story Kholstomer [1] by Russian novelist Leo Tolstoy's (1828–1910) [2] of life seen through the eyes of Strider, a piebald horse. The story has been brilliantly and magically adapted to the stage and it makes Strider seem both equine and thoughtfully human. Despite his maverick coat, Strider is a thoroughbred and a champion. He tells his story to the other horses in the stable; it is one of unexpected triumph and undeserved despair, running much the same as his master's, a dissolute prince. Strider is also an allegory about the indomitability of the pure in spirit- and while inspirational, it is also a valid commentary on the injustices of the world.
Translations and adaptations
The English stage version of Rozovsky's play was created by Robert Kalfin (1933- ) [3] and Steve Brown, based on a translation by Tamara Bering Sunguroff.
Performance history in South Africa
1987: Staged by PACT in the Alexander and at the Grahamstown Festival, directed by Terrence Shank, with
Sources
http://www.samuelfrench.com/p/6749/strider
PACT theatre programme, 1987.
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page