Difference between revisions of "De Broeders Op Den Toets"
Jump to navigation
Jump to search
Line 11: | Line 11: | ||
==Translations and adaptations== | ==Translations and adaptations== | ||
+ | |||
+ | Translated into [[Dutch]] by Cornelis van der Vijver. | ||
== Sources == | == Sources == |
Revision as of 06:53, 13 December 2014
Dutch translation by Cornelis van der Vijver of the French play Les Frères à l'épreuve, a prose play in 3 acts by Benoît Pelletier-Volméranges.
Paris, Porte Saint-Martin, 6 September 1806.
Published in Dutch as De Broeders Op Den Toets in :
Performance history in South Africa
Performed in Cape Town on 23 May 1818 by Tot Nut en Vermaak, with the one-act farce Het Misverstand, of Elk is een Dief in zyn Neering (tr Van der Vijver)
Translations and adaptations
Translated into Dutch by Cornelis van der Vijver.
Sources
Bosman, 1928: pp. 132,
Go to South African Theatre/Bibliography
Return to
Return to B in Plays II Foreign Plays
Return to South_African_Theatre/Plays
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page