Difference between revisions of "Les Précieuses ridicules"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 11: Line 11:
 
1809: Performed in the original French in Cape Town on 29 August, 1809 by local amateurs led by [[J. Riaux]]. Followed by something listed as a  "[[Cantasmagorie]]" (possibly a misprint for "[[La Fantasmagorie]]" suggests Bosman) and a ballet by the pupils of Riaux.
 
1809: Performed in the original French in Cape Town on 29 August, 1809 by local amateurs led by [[J. Riaux]]. Followed by something listed as a  "[[Cantasmagorie]]" (possibly a misprint for "[[La Fantasmagorie]]" suggests Bosman) and a ballet by the pupils of Riaux.
  
1819: Performed in [[Dutch]] as  ''[[De Belachelyke Hoofsche Juffers|De Belagchelyke Juffers]]'' on 7 August, 1819 by the local amateur group [[Men Doet Wat Men Kan]], According to [[F.C.L. Bosman]] the translation/adaptation was by Bouberg Wilson (i.e. Josephine Bouberg Wilson-Geuse, along with ''[[De Speler]]'' (Iffland).
+
1819: Performed in [[Dutch]] as  ''[[De Belachelyke Hoofsche Juffers|De Belagchelyke Juffers]]'' on 7 August, 1819 by the local amateur group [[Men Doet Wat Men Kan]], According to [[F.C.L. Bosman]] the translation/adaptation was by Bouberg Wilson (i.e. Josephine Bouberg Wilson-Geuse, The play was done as afterpiece to ''[[De Speler]]'' (Iffland).
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==

Revision as of 07:33, 30 May 2014

("The Ridiculous Précieuses" or "The Affected Ladies") is a one-act satire by Molière in prose.

The play was first produced in Paris on 18 November 1659 at the Théâtre du Petit-Bourbon.

Translations and adaptations

Translated into Dutch as De Belachelyke Hoofsche Juffers by Pieter de Lacroix (published by Izaak Duim, 1753)

Performance history in South Africa

1809: Performed in the original French in Cape Town on 29 August, 1809 by local amateurs led by J. Riaux. Followed by something listed as a "Cantasmagorie" (possibly a misprint for "La Fantasmagorie" suggests Bosman) and a ballet by the pupils of Riaux.

1819: Performed in Dutch as De Belagchelyke Juffers on 7 August, 1819 by the local amateur group Men Doet Wat Men Kan, According to F.C.L. Bosman the translation/adaptation was by Bouberg Wilson (i.e. Josephine Bouberg Wilson-Geuse, The play was done as afterpiece to De Speler (Iffland).

Sources

http://books.google.co.za/books/about/De_belachelyke_hoofsche_juffers.html?id=vzJ1OwAACAAJ&redir_esc=y

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to P in Plays II Foreign Plays

Return to South_African_Theatre/Plays

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page