Difference between revisions of "Le Médecin Malgré Lui"
Line 1: | Line 1: | ||
("The Doctor in spite of Himself"), written in 1666 by Molière. | ("The Doctor in spite of Himself"), written in 1666 by Molière. | ||
− | + | =Translations and adaptations= | |
− | + | Adapted into English by Henry Fielding as ''[[The Mock Doctor]]'' and the [[Dutch]] version of this is [[De Bespotlyke Docter]]. | |
+ | Translated into Afrikaans as ''[[Dokter teen Wil en Dank]]'' by [[Uys Krige]] | ||
+ | = Performance history in South Africa = | ||
+ | The play has been performed in South Africa in English, [[Dutch]] and [[Afrikaans]] versions. | ||
− | === | + | |
+ | |||
+ | == English versions == | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Adapted into English by Henry Fielding as ''[[The Mock Doctor]]'' and the [[Dutch]] version of this is [[De Bespotlyke Docter]]. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == [[Dutch]] == | ||
+ | |||
The Fielding English adaptation (See ''[[The Mock Doctor]]'') produced in Cape Town on 15 November 1823. | The Fielding English adaptation (See ''[[The Mock Doctor]]'') produced in Cape Town on 15 November 1823. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == [[Afrikaans]] == | ||
+ | |||
Translated and adapted into [[Afrikaans]] as ''[[Dokter teen Wil en Dank|Dokter teen-wil-en-dank]]'' by [[Uys Krige]] in 1966, to mark the play's tricentenary, and the translation was produced by [[PACT]] in 1966. Krige's translation was published by Van Schaik in 1971 and was awarded the [[Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns|Akademieprys]] for translated work in 1972. | Translated and adapted into [[Afrikaans]] as ''[[Dokter teen Wil en Dank|Dokter teen-wil-en-dank]]'' by [[Uys Krige]] in 1966, to mark the play's tricentenary, and the translation was produced by [[PACT]] in 1966. Krige's translation was published by Van Schaik in 1971 and was awarded the [[Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns|Akademieprys]] for translated work in 1972. |
Revision as of 11:03, 26 May 2014
("The Doctor in spite of Himself"), written in 1666 by Molière.
Contents
Translations and adaptations
Adapted into English by Henry Fielding as The Mock Doctor and the Dutch version of this is De Bespotlyke Docter. Translated into Afrikaans as Dokter teen Wil en Dank by Uys Krige
Performance history in South Africa
The play has been performed in South Africa in English, Dutch and Afrikaans versions.
English versions
Adapted into English by Henry Fielding as The Mock Doctor and the Dutch version of this is De Bespotlyke Docter.
Dutch
The Fielding English adaptation (See The Mock Doctor) produced in Cape Town on 15 November 1823.
Afrikaans
Translated and adapted into Afrikaans as Dokter teen-wil-en-dank by Uys Krige in 1966, to mark the play's tricentenary, and the translation was produced by PACT in 1966. Krige's translation was published by Van Schaik in 1971 and was awarded the Akademieprys for translated work in 1972.
Sources
http://en.wikipedia.org/wiki/Le_M%C3%A9decin_malgr%C3%A9_lui
Bosman, 1928: pp.
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to M in Plays 2 Foreign Plays
Return to South_African_Theatre/Plays
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page