Difference between revisions of "Yo, Ulrike, Grito..."

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 9: Line 9:
 
== Translations and adaptations ==
 
== Translations and adaptations ==
  
Likewise translated into English in various ways, e.g. ''[[I'm Ulrike - Screaming]]'' (translation by Gillian Hanna), ''[[I Cry Ulrike]]'' (translation by Adam Leipzig) and as ''[[I, Ulrike, Cry]]'' (for the South African production). The latter was a translation of the 1983 revised version, rendered in English by Toni Mitchell.   
+
Like the orignal Italian title, the title is also translated into English in a variety of versions, e.g. ''[[I'm Ulrike - Screaming]]'' (translation by Gillian Hanna), ''[[I Cry Ulrike]]'' (translation by Adam Leipzig) and as ''[[I, Ulrike, Cry]]'' (for the South African production). The latter was a translation of the 1983 revised version of the original play, rendered in English by Toni Mitchell.   
  
In 2015 made into a Spanish film short called ''[[Yo, Ulrike, grito]]'', directed by  
+
In 2015 the play was made into a Spanish film short called ''[[Yo, Ulrike, grito]]'', directed by  
 
Karlos Aurrekoetxea[https://www.imdb.com/title/tt4678486/releaseinfo/?ref_=tt_ov_rdat]
 
Karlos Aurrekoetxea[https://www.imdb.com/title/tt4678486/releaseinfo/?ref_=tt_ov_rdat]
  

Revision as of 06:43, 3 January 2024

Yo, Ulrike, Grito... is an Italian play in one act by Franca Rame (1929-2013) and Dario Fo (1926-2016).

The title is sometimes written in various other ways, including Yo Ulrike ... Grito and Yo Ulrike grito'

The original text

Structured as a statement from prison by the German radical Ulrike Meinhoff in which we see her mind filled to the point of nausea with sinister, oppressive, brutish images of the power apparatus of the German state.

Translations and adaptations

Like the orignal Italian title, the title is also translated into English in a variety of versions, e.g. I'm Ulrike - Screaming (translation by Gillian Hanna), I Cry Ulrike (translation by Adam Leipzig) and as I, Ulrike, Cry (for the South African production). The latter was a translation of the 1983 revised version of the original play, rendered in English by Toni Mitchell.

In 2015 the play was made into a Spanish film short called Yo, Ulrike, grito, directed by Karlos Aurrekoetxea[1]

South African Performances

1984: Performed as I, Ulrike, Cry at the Market Theatre by The Company in February, as part of a double bill two short plays, billed as Women's Play/I, Ulrike, Cry. Directed and designed by Christo Leach with Jennifer Ferguson. Lighting designer and production manager by Wesley France, set by Phil Leach and stage manager Andy Mabizela.

Sources

https://www.latimes.com/archives/la-xpm-1986-03-04-ca-15307-story.html

https://catalogue.nla.gov.au/catalog/7467291

https://www.scribd.com/document/340043288/Yo-Ulrike-Grito

Pat Schwartz 1988. The Best of Company: The Story of Johannesburg's Market Theatre. Johannesburg: Ad Donker.

Ruphin Coudyzer. 2023. Annotated list of his photographs of Market Theatre productions. (Provided by Coudyzer)


Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to South_African_Films

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to South African Radio Plays and Serials

Return to South African Television Plays and Series

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page